Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - В - вперемежку ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
вперемежку
83
впуск
eespool, eesotsas; tulevikus,
edaspidi
вперемежку (что-л. с чвм-л.) kõnek.
vaheldumisi, vaheduvalt
вперемешку kõnek. segamini, segi,
läbisegi
впер|йть сов. ~йт, впер|ять несов.
~яет kirj. suunama, sihtima; в.
взор (в когб-л., во что-л.) kirj.,
van. (kedagi v. midagi) teravalt,
puurivalt silmitsema
впечатлён|иг ~ия п. (от чегб-л., от
когб-л.) mulje; производить в.
muljet avaldama
впечатлйтельн|ый ~ая, ~ое
vastuvõtlik, tundlik
впив|аться несов. ~ается (в когб-л.,
во что-л.) sügavale sisse tungima;
в. зубами в мйсо hambaid lihasse
lööma; в. глазами в книгу
silmadega raamatut puurima
вписать сов. впишу, впишет,
вписывать несов. ~ает (что-л., во что-л.)
sisse kirjutama, sisse kandma; mat.
sisse joonestama
вписаться сов. впишется (во что-л.)
end sisse kirjutama, end sisse
kirjutada laskma
впит|ать сов. ~ает (что-л.) sisse
imema; pilti, vastu võtma
впит|аться сов. ~ается (во что-л.)
imenduma, imbuma, sisse tungima
впйтыв|ать(ся) несов. ~ает(ся); vt.
впитать(ея)
впйться сов. вопьюсь, вопьётся; vt.
впиваться
впйхив|ать несов. ~ает, впих|нуть
сов. ~нёт (когб-л., что-л. во что-л.)
kõnek. sisse v. vahele toppima,
sisse v. vahele pistma
вплавь ujudes
вплести сов. вплету, вплетёт,
вплетать несов. ~ает (что-л. во что-л.)
sisse punuma, sisse põimima
вплотную (к кому́-л., к чему́-л.)
vahetult ligi, päris juures, tihedasti
juures, lähedal
вплоть koos eess. «до» (с род.) kuni;
в. до сегодняшнего дня (kuni)
tänase päevani
вполголоса poole häälega,
poolvaljus-ti
вполз|ать несов. ~ает, впол|зтй сов.
~зу, ~зёт; вполз, вползли (во
что-л.) sisse roomama, sisse
ronima, sisse pugema
вполне täiesti, täitsa, täielikult
вполоборота poolpöördes
вполовину kõnek. poole, poolevõrra
s*
вполсыті poolsöönult, pooleldi
küllastatult
вполуха poolekõrvaga (kuulamise
koh-ta)
впопід kõnek. tabavalt, sobivalt
впопыхах ülepeakaela, kiirustades,
rutuga
впору 1. õigel ajal, õigeagselt,
parajal ajal, 2. (riide, jalatsite jne.
kohta) paras; костюм в. ülikond on
paras
впоследствии pärastpoole, pärast,
hiljem, edaspidi
впотьмах kõnek. pimedas
вправду kõnek. tõesti, tõepoolest
вправе õigustatud; быть в.
õigustatud olema
вправ|ить сов. ~лю, ~ит, вправл|ять
несов. ~й’ет (кому́-л. что-л.) med.
paigale asetama, paigale panema,
haigaldama; вправить мозги
(ко-му-л.) pilti, kellelegi mõistust pähe
panema
вправо paremale, paremale poole;
paremal, paremal pool
впредь edaspidi, tulevikus
впридачу pealekauba, lisaks
вприкуску: пить чай в. teed jooma
tükksuhkrut juurde hammustades
вприпрыжку hüpeldes, kareldes,
keksides
вприсядку kükakil, kükkasendis
(tantsima)
впроголодь nälgides, poolnäljas
впрок 1. tagavaraks, varuks; 2.
kõnek. kasuks
впросак: попасть (ея) в. kõnek.
kimbatusse sattuma, pigisse jääma
впросонках kõnek. unisest peast
впрочем sides, muide, muuseas
впрыгивать несов. ~ает, впрыгнуть
сов. ~нет (во что-л.) sisse
hüppama, sisse kargama
впрыскивание ~ия п., (кому́-л., чего-
л) med. süstimine
впрыскив|ать несов. ~ает, впрыс|нуть
сов. ~нет (кому́-л., что-л.) med.
süstima
впряг[ать несов. ~ает (когб-л., что-л.
во что-л.) ette rakendama; pilti.
tööle v. rakkesse panema
впрягіаться несов. ~ается (во что-л.)
pilti, end (tööle) rakendama,
rakenduma
впрямь kõnek. otse, tõesti, tõepoolest
впря|чь(ся) сов. ~гу(сь), ~жёт(ся),
впряг(ся), впрягли (сь); vt. впря«
гать(ея)
впуск впуска m, sisselaskmine
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>