Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Vaggvisa. Från tyskan - Sonens brud. D:o
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Vaggvisa.
Från tyskan.
Sof du min lilla – min älskling är du –
Göm dina ögons små perlor ännu!
Allt är så tyst, som i grafven det är;
Sof, och hvar fluga bortfläktar jag här.
Ännu, mitt barn, är din gyllene tid;
Sedan, – ack, gryr den väl aldrig.
När kring ditt läger bekymren sig ställt,
Slumrar du lilla ej mera så sällt.
Englar från himmelen, täcka som du,
Sväfva kring vaggan och le mot dig nu.
O, de besöka dig sedan också,
Men för att aftorka tårar blott då.
Sof, du min lilla; och mörknar det än,
Tröttnar ej mamma att vagga sin vän.
Sent eller tidigt, - i moderlig barm
Vakar dock kärleken , trogen och varm.
Sonens brud.
Hvi kysser du, fader, min fästmö här?
"Jag kysser en dotter, som är mig kär."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>