Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Utgifvarens slutord
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
derför att den föregående betraktelsen och den
mystifikation, som ligger i det meddelade brefvet
till red. af H. M., först derigenom får sin riktiga
belysning.
I afseende på den ordning, i hvilken dessa Runebergs
samlade skrifter blifvit allmänheten meddelade,
är det af de respektive titlarne och rubrikerna för
delar och band tydligt, att denna gjorts beroende
af innehållet, så att poesin gått före prosan, och
att inom poesin först upptagits de lyriska, sedan de
episka och sist de dramatiska arbetena; att inom den
första gruppen den egentliga lyriken med tillägg af
"Idyll och epigram" samt "Smärre episka dikter" och
"Legender", hvilka alltid förts tillsammans, föregått
"Psalmer" och "Öfversättningar"; vidare att inom den
andra gruppen "Större episka dikter" föregått "Fänrik
Ståls Sägner" och dessa efterföljts af "Prosadikter",
till hvilka utom "Smärre berättelser" lagts "Den
gamle trädgårdsmästarens bref" och särskildt sist
vidfogats skizzen "Fästningsfångarne", som till
stil och tryckår så väsendtligt skiljer sig från
de förra berättelserna, att den ej gerna kunde
med dem sammanföras; att slutligen de prosaiska
artiklarne blifvit delade i tvenne grupper, den
första innefattande blott "Literära uppsatser",
rörande svenska författare, den senare, under den i
finska upplagan använda rubriken, "Strödda uppsatser",
innefattande de öfriga, topografiska, estetiska,
parodiska och polemiska artiklarne. Inom hvarje
afdelning åter har, så vidt som möjligt, samma ordning
blifvit följd som i den finska upplagan, och der
denna icke kunnat vara norm, har ordningen bestämts
af de olika arbetenas utgifningsår, hvilket äfven
öfver allt, der sådant kunnat ske, blifvit angifvet.
Hvad slutligen beträffar behandlingen af det sålunda
valda och ordnade innehållet, må det tillåtas
utgifvaren att påpeka svårigheten att åstadkomma
en fullt konseqvent rättstafning och kommatering
till följd af inkonseqvensen i detta hänseende i
föregående upplagor, hvilken åter beror deraf, att
dessa ej utkommit på en gång, utan i olika delar på
olika tider. Emellertid hafva i den nya upplagan ej
få oegentligheter och oriktigheter blifvit rättade,
äfvensom rubriker, psalmnummer o. d. blifvit ändrade,
allt i öfverensstämmelse med den finska upplagan. I
de serviska sångerna har utgifvaren tillåtit sig att
ställa alla noter under texten, och i de literära
uppsatserna hafva de uteslutningar, som gjorts
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>