Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 21. VISÄTE.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
auk + kisl + lata + risa • þena + stin • eftr • bruþur • sin •
styrbiun × auk sefar uisiti hiu "Torkel och Gisl låta resa denna sten efter
sin broder Styrbjörn, så ock Sävar. Visäte högg."
Följande ristningsegendomligheter utmärka Visäte:
a) Korset har i 1, 2, 3, 6 tappar med rundad knopp mellan
korsarmarna, jfr Balle.
b) Runan f har ofta nedre bistaven av samma längd som den övre.
Ex. 3 sialfi, finuiþ, 4 ulfr, 5 ulfs arfar.
c) Runan t har ofta bistav blott till vänster.
d) Runan s är ofta ett streck från övre linien.
e) För fvn. ei, an, øy brukas oftast diftongisk beteckning och särskilt
ofta ei, oftare än ai. Ex. 1 reisa, þeir, stain.
f) För r brukas ofta r. Ex. 3 uaru, þeira, 4 sunir, alkoþir.
g) Av verbet "låta" brukas ofta presensformer i plur.: 3, 4, 5 lata.
h) Runan o brukas stundom, där man väntar u. Ex. 2, 3 koþ, "Gud",
2 kos, "Guds", 4 þurmontr.
1) e står stundom för u, o. Ex. 3 berþur, 1, 4 sterkar.
j) Ofta brukas lodräta streck som skiljetecken.
k) Ofta står inskrift på korsarmarne.
1) Släktskapsordet föregår oftast den avlidnes namn.
Många andra ristningar i samma trakter av Uppland visa sig
påtagligen genom samma kännetecken vara ristade av Visäte:
7. Härnevi, Bro sn och hd, B. 268, L. 316, D. I, 4: abiun • auk
sibiun auk • kunhiltr • litu risa • þina • stin • aftir • faþur • sin •
auk • en • aftr bunta sin usur "Asbjörn och Sigbjörn och Gunnhild
läto resa denna sten efter sin fader och vidare efter sin man Ossur."
8. Torsätra, V. Ryd sn, Bro hd, B. 271, L. 325, D. I, 13,
tolkning Runverser s. 66 f: skuli • auk • folki • lata • reisa • þinsa • stein
• iftr • broþur • sin • husbiorn • hnusiok • uti • þa • þir • kialt • toku
a kutlanti "Skule och Folke låta resa denna sten efter sin broder
Husbjörn. Honom sveko de utomlands, då de togo skatt på Gotland."
Jfr slingan 1, f i folki, iftr; reisa, stein; lata. hn usiok står för
h[a]n suiko.
9. ib. B. 271, L. 326, D. I, 12: una • lit × reisa × þinsa × stein
× aftr × sun • sin + estin • sum • to • i hoita • uaþum × kuþ hialbi
+ salu hans "Una lät resa denna sten efter sin son Östen, som dog i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>