Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 21. VISÄTE.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
16. ib. Brate 1904: + biorn uk • askeir • lata • reisa • stein • eftr
faþur sin • uk • lok • aftr • faþurs × faþur urikia "Björn och Asger
låta resa stenen efter sin fader och Lög efter (sin) farfader Orökja
(nom. för ack.). Kors som 1, 2, 3. Obs. "låta", f med förkortad nedre
bistav och askeir, reisa, stein.
17. Lindö, Gullbron, Vallentuna sn och hd, B. 65, L. 459, D. II,
95, Brate 1908: • astriþ • lit reisa • þina • stein • eftir sun • sin •
suein • auk ulf bonta • sin "Ästrid lät resa denna sten efter sin son
Sven och Ulv, sin man." Obs. f med förkortad nedre bistav, t ᛐ, reisa,
stein, suein. Jfr 5.
18. ib. B. 62, L. 461: karþir auk fuluhi—rif • auk sibi • auk • sihuitr
• þeir bereþr lata • reisa • þina • stein • at faþur sn uf • auk suein
broþur sin koþ ialb — þiu "Gärdar och Fullhuge — rev och Sibbe
och Sighvat, de bröderna, låta resa denna sten efter sin fader Ulv
och Sven, sin broder. Gud hjälpe deras (ande)." Obs.: "låta", bereþr,
jfr 1, 2, 4, koþ och digraf ei.
19. Molnby, Vallentuna sn och hd, B. 68, L. 452: • holmlauh
uk • holmfrþ • lata • reisa • steina • eftr • fasta • uk • shfast sunu
sina • þir to i huita • uaþum : "Holmlög och Holmfrid låta resa stenar
efter Fäste och Sigfast, sina söner. De dogo i dopkläder." Obs. f
med förkortad nedre bistav, digraf ei och "låta".
20. L. Vilunda, Hammarby sn, Vallentuna hd, B. 106, L. 430,
D. II, 90, Brate 1903: • forkuþr × auk • þurir • lata • reisa • steina • þisa • eftr • faþur sn • ketil • koþ hilbi ant • hns • "Forkun och
Torer låta resa dessa stenar efter sin fader Kättil. Gud hjälpe hans
ande!" Obs. f med förkortad nedre bistav, "låta", koþ och digraf ei.
21. Ösby-Garn, skolhusgården, Vallentuna hd, B. 233, L. 591,
D. II, 169, Brate 1904: sihatr • uk • þurbiorn + uk • þurkrim + uk
• erinmontr • litu • reisa + stein • aftir × broþur + sin + sikstnin
+ hn to i uibuukum "Sig(v)at och Torbjörn och Torgrim och
Ärinmond läto resa stenen efter sin broder Sigsten. Han dog i Viborg
(Danmar)". Obs. erinmontr, digraf ei, t ᛐ och s streck uppifrån.
Måhända hör ock hit
22. Ösby-Garns ödekyrka, Brate 1904: iar likr • huskar
"Här ligger Huskarl", där r i iar har samma saknad av översta
strecket som b i hialbi 15.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>