Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Vinterhistorier - Varvara Afanasiévna
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
88
var kommen hid, stjal man fra en af dem hans sidste
hest; da han fortake mig om sin ulykke, græd den
bestjålne som et barn og tørret tårerne på sin for
revne kittel. Man venter de øvrige familjers komme.
De lokale myndigheder gjør forberedelser til at under
søge de årsager, som har drevet disse mennesker til
at flytte fra sin egn; man vil anstrenge sig for at
hjælpe dem tilrette, indtil det øieblik, da loven om
udvandring er udarbeidet af den specielle kommission.»
— Loven . . . udarbeidet af den specielle kommis
sion ... og så står De der, sagde M. P . .
Det er bare en anden måde at udsætte en ting i
det blå på; livslangt betleri for mine bønder, hvis
de ikke på en eller anden måde kan komme sig til
bage til fårestien. Imidlertid får jeg nu med møie
leiet nogle arbeidere i nabolandsbyerne, og jeg får
give afkald på nogen indhøstning til næste år. Ja
— hvad skal man gjøre ved det? «Nomader» sagde
Herodot; «moralske landstrygere» siger vor nyeste
romanforfatter. Den store læge, som uden tvil gjem
mer på os som et foryngelsesmiddel for den gamle
verden, anvender nok på dette sit lægemiddel den
indledende forskrift: bør omrystes før brugen.
Dagen var forløbet, uden at jeg havde set den
gamle Petruchka vimse omkring; jeg spurgte min
ven efter hans tjener.
— A — han bereder sig også på at forlade
mig, svarede M. P . . . trist. Men det er nu for
den sidste emigration, den egentlige. Hans sår har
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>