Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - П - пощадить ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
пощадйть 637 правда
пощадйть, tr. (conj. = щадить) full. förskona,
visa förbarmande, tillgifva.
пощегольскй, adv. sprättaktigt, snobbiskt.
пощеголять, intr. full. ngn tid uppträda såsom
en sprätt 1. snobb; sprätta, snobbas; pråla
med ngnting.
пощекотать, tr. (conj. = щекотать) full. litet
kittla; -ться, pass. kittlas,
пощёлкать, full. af пощёлкивать.
пощёлкивать, intr. пощёлкать, då och då knäppa med fingrarna; klatscha, Smälla med
pi-ske; slå <.om näktergal).
пощёніе, fastandet, iakttagandet af fastan.
пощепать, tr. (conj. = щепать) full. klyfva 1.
spjälka litet.
пощёчина, пощёчинка, örfil; pop. sittopp.
пощёчинна (g. pl. -нонъ) dim. af пощёчина.
пощечйть, tr. full. stjäla, undansnilla; -ться,
refl.’ sko sig, bereda sig vinst 1. profit.
пощипать (conj. = щипать) full. af
пощипывать.
пощйпывать, tr. пощипать, då och då knipa,
nypa; förorsaka en förnimmelse likasom då man kniper; plocka, rycka upp; -ться, pass.
knipas, rec. knipa hvarandra,
пощупать, full. af пощупывать.
пощупывать, tr. пощупать, då och då känna
efter, taga på.
поедать, tr. поесть; äta; fräta, tära på;
uppäta, uppsluka; börja äta, få aptit; -ться, pass.
ätas, uppätas,
поеденный, p. p. p. af поесть.
поедомъ, adv. bitvis, småningom; ∽ Ѣсть
кого либо, oaflåtligt pina ngn, förbittra lifvet
för ngn.
поездить, intr. (conj. = ездить) full. fara 1.
resa ngn tid, några gånger; resa litet,
поездка (g. pl. -донъ) resa, färd; utfärd,
ut-’ flykt.
поездъ (pl. -да etc.) afresa, affärd.
поездъ, tåg, följe, procession, kortege;
karavan || bantåg; похоронный ∽ , liktåg;
товарный, пассажйрскій, смешанный, почтовый
∽ ; gods-, passagerare-, blandadt, posttåg.
поезжай, imper. af поехать,
поезжалый, s. s. bud, sändebud, kurir,
поезжанинъ (pl. -жане, -жанъ, -жанамъ etc.)
person som deltar i ett följe, en procession;
ledsagare,
поезжатый, s. s. = поѣзжанинъ.
поесть (conj. = Ѣсть) full. af поѣдать.
поехать, intr. (conj. = ехать; imper. поѣзжай);
full. resa, afresa, fara; я -іду мбремъ, jag
reser sjövägen; по какой дорбгѣ онъ -халъ?
hvilken väg reste han?
поэзія, poesi.
поэкзаменовчть, tr. (conj. = экзаменовать)
full. examinera, förhöra litet.
поэкономить, intr. (conj. = экономить) full.
ekonomisera litet.
поэкономничать = поэкономить.
поэма, poem.
поэскадронно, adv. skvadronvis, i skvadroner.
поэтйчески, adv. poetiskt,
поэтйчесній, poetisk.
поэтому, conj. därför, af sådan orsak, för den
skull.
поэтъ, poet, skald.
поюлйть, intr. full. fjäska omkring.
поютъ se пѣть.
появйться (conj. = явйться) full. af
появляться; въ лѣсу -вйлись волки, i skogen
ha vargar börjat visa sig; откуда онъ -вйлся?
hvarifrån har han kommit hit? у него
-вйлись дёньги, han är nu försedd med pengar.
появленіе, framträdandet, förekomst; företeelse.
появляться, refl. иоявйться, visa sig, bli
synlig,^ framträda, uppenbara sig, yppas.
поярйться на a. intr. full. bli rasande, häftigt
förtörnad på ngn.
поярковый, gjord af lammull, filt-.
пояронъ (-рка etc.) lammull, filt.
поясать, tr. (пояшутъ, imper. поясь) omgjorda;
-ться, refl. omgjorda sig.
пояснёніе, förklaring,
пояснённый, p- p. p. af пояснить.
пояснйнъ (-ка etc.) gördelmakare.
пояснйтельный, förklarande, som innehåller
en förklaring.
пояснйть, full. af пояснять.
пояснйца, korset i ryggen på menniskokroppen.
поясничный, som hänför sig till ryggkorset.
поясной, gördel-; ∽ портрётъ, bröstbild.
пояснеть, intr. full. bli klarare, småningom
klarna.
пояснять, tr. пояснйть, förklara, förtydliga,
tydliggöra; -ться, pass. förklaras, uttydas.
поясонъ ("CKä etc.) dim. af ПОЯСЪ.
поясоченъ (-чка etc.) dim. af ПОЯСОКЪ.
поясъ (pl. -сы etc. 1. -cå etc.) ПОЯСОКЪ, ПОЯСО-
ченъ, gördel, bälte || jordbälte, zon;
bergskedja; шёлковый ∽ , sidenbälte; войтй въ
воду nö ∽ , gå i vatten, nedstiga i vatten
ända till midjan; кланяться въ ∽ , göra en djup
bugning; заткнуть кого за ∽ , öfverflygla,
öfverträffa ngn; жаркій ∽ , den heta zonen.
п. п. = ПО полудни, se полдень.
прабаба, прабабка, прабабушка, farfars 1.
morfars mor.
прабабка (g. pl. -бонъ) dim. af «рабаба.
прабабушка (g. pl. -шенъ) dim. af прабабка.
правда, sanning, rätt; это йстинная, сущая
∽ , detta är rena, verkliga sanningen;
гово-рйть -ду, tala sanning 1. sannt; по -де
сказать * 1. говоря -ду, sanningen att säga,
för att säga sanningen; сказать кому всю
-ду, sjunga ut åt ngn, skoningslöst säga
sanningen åt ngn; принять что за -ду, taga
ngnting för sannt; въ -ду, за ДУ, i själfva
verket, för visso, verkligen; поступать п
-де, handla rätt, vara rättrådig; это ∽ , det
är sannt, eger sin riktighet; ваша ∽ , ni
har rätt; рсская ∽ , Jaroslavska
lagko-doxen; давать -ду, aflägga ed; ∽ глаза
ко-летъ, prov. sanningen är sällan angenäm att
höra; ∽ не рѣчйста, prov. sanningen är icke
mångordig; и ∽ тонетъ, коли золото
всплы-вётъ, prov. der guldet talar får sanningen
tiga; ∽ по міру ходитъ, prov. den som
alltid talar sanning har svårt att finna vänner.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>