Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?
 
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Förstafvelsen för är nordisk till börden, men har under 
inflytande af de tyska vor och ver utvidgat sitt område 
långt ut öfver gamla råmärken. A. Hazelius påpekade den 
osmakliga öfverdrift, hvarmed bibelnämnden nyttjade denna 
förstafvelse i sin proföfversättning af år 1861. Också 
har rättelse häri mångenstädes vidtagits. Så har 
förblidkad strukits ur Ehr. 8, 12; förhoppas ur Apostl. G. 
26, 7, och försköfling ur Ebr. 10, 34. Olyckligtvis lät 
dock nämnden sköfling, ett rent svenskt ord, göra 
följefärd med sin förstafvelse, för att ge rum åt det 
tyska plundring (Plünderung). Men ännu finner man i mängd 
församla för samla eller det renare svenska samna (Matt. 
26, 28 m. fl. st.), fördold för dold (Kol. 2, 3; 1 Petr. 
3, 4; 1 Kor. 4, 5), förbida för bida (Apostl. G. 1, 4), 
förskingra för skingra (Jak. 1, 1), förtröttas för tröttas 
(Upp. 2, 3), förhindrad för hindrad (Rom. 1, 13; 1: 15, 15, 22;
1 Kor. 12, 1 ; 1 Tess. 2 : 16), förorsaka för orsaka (1 Kor. 
9, 12) o. s. v. Det är en yttring af 1500-talets tyska 
pluderhosen-smak, 1600. och 1700-talets pedant-, peruk- och 
pudersmak, som, införd till Sverige, blomstrar här i ett 
slags klockarestil, mycket allmänt nyttjad äfven af 
skriftställare utan klockarelön på stat, – som älskar att 
kläda orden i krås af förstafvelser och i prästkappa af 
släpande ändelser, som föredrager saktmodighet för saktmod, 
eländighet för elände, enfaldighet för enfald, efterdömelse 
för efterdöme, umgängelse för umgänge, håktelse för häkte, –
som omöjligen kan bruka ordet få, emedan det är för kort, 
utan måste säga erhålla (erhalten) eller bekomma (bekommen), 
som uppträder i en stel syntax och
 << prev. page << föreg. sida <<      >> nästa sida >> next page >>
 
