Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - § 40. Läs- och talövning II
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Прошу Васъ, прошу тебй,
прошу его, прошу ихъ.
52. Знакомый мнѣ купецъ
проситъ Васъ къ себѣ
на-вечеръ.
53. Мы покорнѣйше
про-симъ Васъ завтра
пожаловать къ намъ на обѣдъ.
54. Менй здѣсь всѣ прбсятъ,
то на обѣдъ, то
Hå-ве-черъ; а я съ
благодарностью принимаю всѣ эти
приглашёнія, какъ знакъ
почести и дружбы.
на дняхъ сходить со мнбю
ходить gå i allmänhet,
схо-дйть, med prep. съ i
an-ljud, gå i ett bestämt fall,
så att gåendet får ett
resultat, blir avslutat och icke
som vid ходйть tänkes som
fortfarande.
въ знакомый Вамъ
мага-зйнъ для покупки тёплой
одежды.
Вамъ är närmare best. till
знакомый och sättes i ryska
alltid efteråt.
Хож^, ходишь, хбдитъ,
хб-димъ, ходите, ходятъ.
55. Содержатель йтого
магазина мнѣ знакбмъ,
потому я тудй и хожу.
Jag ber Er, jag ber dig,
jag ber honom, jag ber dem.
52. En (till mig) bekant köp
man ber Er till sig (för) i
afton(en).
53. Vi bedja Er ödmjukast
att i morgon komma till oss
på middag. .
54. Här bjuda mig alla än på
middag, än på kväll, och jag
[antar] med tacksamhet
(antar) alla dessa inbjudningar
såsom tecken på
hedersbevisning och vänskap.
i dagarna gå med mig
till en av Eder känd affär
(för inköp av) för att inköpa
en varm dräkt.
Jag går 0/ s. v.
55. Innehavaren av denna
affär är mig bekant; därför
går jag också dit.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>