Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - IX. En svensk i Ryssland och en ryss i Sverige
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
EN SVENSK I RYSSLAND OCH EN RYSS I SVERIGE. 181
polska, besökte honom i fängelset och sade efteråt: »Obiit quam
piissime.» Liket sändes sedan till Uppsala, där det fick äran
att obduceras av Olof Rudbeck, och lär till och med hava
införlivats med dennes anatomiska samlingar.
Redan tidigt fingo vi i Sverige vetskap om denna märkliga
skrift genom två handskrivna översättningar av år 1669 med
titel: 33efErifning om DJJufåofådje SRijfet» ©taat. Sampt fjioabf) ©tånbj»
perëofjner bfjerutfjt finS; ocf) om bcfjraS förefyaftøanbe få tøäl i frögbe=
fom i’örgc=tijber. Stern om bera§ ßrijgätøäfmbe ocf) gemefjne §uu§=
lefroerne etc.* Men år 1682 företogs en ny, betydligt friare
översättning, och här först nämnes såsom översättare den ryske
trans-latorn Olof Didrikson Barckhusen.**
Emellertid dröjde det mycket länge, innan man i Ryssland
fick kännedom om denna historiska skatt. Katarina II måtte dock
ha fått nys om saken, ty sedan hon efter mötet med Gustaf III
i Fredrikshamn 1783 hade av den svenske konungen mottagit
en praktfullt inbunden samling svensk litteratur, med handskriven
innehållsförteckning i översättning (den förvaras i ryska
vetenskapsakademiens bibliotek), befallde hon, att man skulle skicka en
kanslist till Uppsala för att ordagrannt avskriva en viss rysk
historia, varom hon redan korresponderat med sin »käre broder»
den svenske konungen. Något resultat härav är dock icke
bekant.
Äran av att hava upptäckt Kotosjichins i Uppsala
universitetsbibliotek befintliga handskrift på ryska tillkommer den fint
bildade arkivforskaren Alexander Ivanovitj Turgenev († 1846), en
broder till Nikolaj I. Turgenev, författaren av »La Russie et les
russes». Sedan denne 1825 lämnat sin tjänst i justitieministe-
* Enligt uppgift av amanuensen Gustaf Adde, som våren 1908
publicerat den svenska översättningen av Kotosjichin. — Av dessa båda handskrifter
tillhör den ena Riksarkivet, den andra Skoklosters bibliotek (men förvaras i
Riksarkivet).
** Härav tre handskrifter i K. biblioteket. Dessa äro måhända identiska
med de exemplar, som Pypin omnämner i sin ryska litteraturhistoria såsom
befintliga i De la Gardies bibliotek på Löberöd, i Rålambs bibliotek på Ströö
och i Ridderstolpes på Tidö.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>