Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Så mins jag tydligt än i dag,
Han tecken har af flera slag:
På armen märken af lancetter,
I nacken ärr af flugors drag.
Hans väsend tycket bär tillhopa
Båd’ af en skald,och af en vis
Som vid sin dricksbutelj, sin pipa, bok och spis,
Ej aktar tidens lopp och ödet af Europa,
Som dämpat ner all vånskapsmagt,
Som sin försäkran mer ej känner,
Mot lyckan väpnad med förakt
Och med förgätenhet mot sina förra vänner.
Om man till eftersyn en sådan målning tar,
Så bör man finna lätt hvart han har ställt sin bana,
Så framt herr grefven blott den godhet för mig har
Att låta honom efterspana
Och sätta se’n i strängt förvar;
Ty rymma är hans gamla vana.
Men om af detta allt man ej nog kunskap fick,
Om det till märken nog ej kan hvar länsman lända,
Så vill jag, när det kräfs, hans bild i skugga sända,
Så dan han här i verlden gick,
Att han må lyckligt återbringas
Och till sin pligt omsider tvingas,
Att jag må vinna hämnd för all hans oförrätt
Och eder se med billig ifver
Hans straff förordna på det sätt,
Som brutna löftens stränga rätt
Mot glömska vänner foreskrifver.
J". O-, Oxonstjema.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>