Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Roland Martin som öfversättare och literär författare. Af Eugène Lewenhaupt
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Roland Martin
som öfversättare och literär författare.
Som kändt är införlifvades Racine’s tragoedie Andromache med
vår literatur redan 1723 genom Carl Gyllenborgs öfversättning, som
nämnda år utkom i Stockholm under titeln: »Andromache Eller Ett
ömt Moders-Hjerta Förestält i en af Engelskan öfversatt
Tragoedia — — — —.
Att denna öfversättning på orimmad vers ej var gjord efter
originalet utan efter en engelsk öfversättning ger redan dess
titelblad till känna. Att den engelske öfversättarens namn var J. Crowne
upplysa Dahlgren och Klemming1). Först d. 5 Juni 1745 uppfördes
densamma i Bollhuset.
Mer än trettio år senare (1778) utkom i Stockholm en ny
öfversättning, denna gång på rimmad vers. Den utgafs anonymt under
titel: »Andromach, Sorgespel I Fem Acter. Af I. Racine, öfv.»,
men det är kändt att öfversättaren var rimlexikonets författare
Christoffer Manderström, hvilken under åren 1764—1778 dessutom
från trycket utgaf öfversättningar af Voltaires Cesars död samt af
Racines Silvie, Martin och Gripon, och Iphigenie uti Auliden.
Under tiden mellan 1723 och 1778 hade dock ännn en
öfversättning gjorts af Racines Andromache, hvilken likväl aldrig synes
hafva blifvit i tryck tillgänglig. I handskrift finnes den ännu i
behåll å Upsala Univ. Bibliotek, där den inom Nordinska
samlingens qvarter ännu så länge bär sitt gamla nummer 529.
Det prydligt renskrifna exemplaret har till titel: »Andromache,
Sorgespel uti Fem Acter af Herr Racine. Öfversättning». Den
1) Enligt Paul Menard i hans upplaga af Oeuvres de J. Racine II D. (Paris
1865) var Crowne’s 1675 utkomna öfversättning på prosa, men 1712 utkom på
vers en annan öfversättning af Philips under titeln: »The distrest Mother, a
tragedy, written by Mr. Philip (in 12:o). Andra uppl. 1749. Månne denna
öfversättning var Gyllenborg obekant?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>