Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Medeltidsstudier. Af H. Schück. 5—7
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Öfversättaren af Barlaam och Josaphat. 161
[1439. Jul. 3]. Item crastino visitacionis b. Virginis rediit fr. Acho
de Finlandia relicto ibi fratre Laurencio laico pro erectione ecclesie et
structura novi monasterii.
[1440. Okt. 28]. Item die apostolorum Symonis et Jude rediit fr.
Lau-rencius de Finlandia.
[Sedan man funnit, att det för det finska klostret först tillämnade
läget ej var lämpligt, erhöll man 1441 ny plats.]
[1442. Maj. 12]. Item feria quarta infra octavas Ascensionis exiverunt
fratres et sorores iterato ad Finlandiam propter instanciam regis,
archie-piscopi, episcopi Aboensis et ceterorum consiliariorum regni, videlicet
Dns. Olavus Gunnari sacerdos et fr. Laurencius Haquini layciis, et duæ
sorores, vide!, soror Sighridh Henrikxdotter, et elena Hinza dotter.
[1451. Apr. 5], Item obiit Finlandie fr. Laurencius laycus, qui illuc
missus fuit pro inchoacione illius loci et monasterii, et steterat in ordine
37 (bör vara 32) annis.
Häraf framgår, att Laurentius Haquini var en bland de
vadstenamunkar, hvilka grundade Nådendals kloster i Finland.
Likväl torde man ej kunna tillräkna honom äran af att hafva
öfversatt den ifrågavarande legenden.
Såsom redan påpekats är arbetet N:o 1 i sammelbandet —
Sancti Ansgarii hälgha lifwerne — skrifvet med samma handstil
som N:o 4 (Barlaam och Josaphat.) Nu afslutas »Ansgarius» med
följande ord:
Thy bidhin for hanom som thätta skreff,
Oc for hanom thz vppa swänsko vände,
glömen ey hanom som idher thz sände,
thz thiggia the gerna i ihesu christi hedhir,
the bidhia oc gerna fore allom idhir.
Här omtalas således tre olika personer: öfversättaren,
afskrifvaren och den som »sände eder» boken. Det sistnämnda uttrycket bör
tydligen förstås på följande sätt. Då birgittinerorden i Finland
grundat ett dotterkloster, lät moderanstalten förse den nya stiftelsen med
åtskilliga för gudstjänsten och den enskilda läsningen afsedda böcker,
hvilka af en vadstenabroder öfverfördes till Nådendal. Denne är det
som »sände eder» (innevånarna i Nådendal) boken. På annat sätt
torde ej häller inskriften på Barlaam och Josaphat kunna förklaras: Na-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>