Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Rasmus Nyerups svenska brefväxling. Af K. Warburg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Kasmus Nyerups svenska brefväxling. 107
deles obekant, falla besvärlig med bref och förfrågningar. Han
begär nämligen upplysningar om den danska litteraturen för ett
arbete »Allmän Lärdomshistoria från äldsta till närvarande tider»,
ty, skrifver han, hans landsmän hafva af en besynnerlig
inadver-tens alldeles försummat göra sig bekanta med sina grannars
vetenskapliga och vittra bemödanden, att de nästan bättre känna
tillståndet af den spanska eller italienska än af den danska litteraturen.
DåNyerup i sitt svarsbref (meddeladt Fruncks Bref rör. Nya Sk.
Hist. sid. 379) gör några anmärkningar om svårigheterna vid ett
dylikt storvärk som en allmän lärdomshistoria, svarar Hammarsköld
(17 Dec. 1811) följande, som för honom är ganska betecknande:
Jag måste väl medgifva att författandet af en allmän Lärdoms-Historia
är ett Hereuliskt arbete och kan hända mycket öfver mina svaga krafter1);
men mentre che il danno e la vergogna dura har man ju icke annat medel
att trösta sig än att starkt fästa sina blickar på yttringarne af en ädlare
mensklighet, och på det att uppmärksamheten helt och hållet måtte
dragas från vår tid och dess olyckor har jag tyckt det vara bäst att företaga
ett arbete som helt och hållet, för hela lifstiden bestämmer och absorberar
min verksamhet. Och i ett sådant arbete som det jag företagit kan
Dänne-mark visserligen icke anses intaga ett obetydeligt rum, heldst jag
naturligtvis ur det samma icke borde utesluta mitt eget fädernesland. Och
huru obetydliga äro icke dess litterära bemödanden i jemförelse med
grannrikets? Den förteckning på hjelpmedel för öfversigten af Danska
Litteraturen som Herr Professorn haft den godheten att meddela mig, gör detta
tydeligt. Då Herrarne hafva teckningar af nästan alla vetenskapers öden
hos sig, hafva vi alldeles intet dylikt. Hos oss har dock på en tid en
bättre anda låtit förspörja sig, en alfvarligare ifver för grundelig kunskap
och en fullständigare bildning. Så har hågen för det hos oss under en
tid utslocknade Antiqvariska Studium åter, förnämligast af Danska lärdes
ärofulla bemödanden, blifvit lifligare väckt, hvaraf den herliga tidskriften
Iduna, som af det härvarande Göthiska förbundet utgifves, är den förste
frugten. Vidare följder deraf är en ny Svensk öfversättning af
Hervara-/Sagan2), som med det första törer vara färdig tryckt, och en förväntad
samling af våra gamla inhemska folkvisor, som en ung och utmärkt
skicke-lig litteratör, L. F. Rääf benämd, har lofvat oss. Han har med
outröt-telig flit samlat för detta ändamål, och har också erhållit en ganska stor
1) Någon sådan blef icke heller af honom utgifven.
2) Af Afzelius.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>