Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Rasmus Nyerups svenska brefväxling. Af K. Warburg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
108 Basmus Nyerups svenska brefväxling.
mängd af visor, samt de ursprungliga melodierna till ungefär hälften af
sin samling. Dock att detta företag redan är bekant i Dannemark har jag
sett af Herr Professorn och dess vänners upplaga af Aage og Else. —
Såsom hörande till detta studium får jag nämna att jag fram på nyåret
skall hafva den äran att till Herr Professorn öfversända en beskrifning
öfver ett utmärkt vackert och väl conserveradt Manuskript af den
prosai-ske Eddan, som, till det närmaste obekant för alla Litteratörer, stått
öfverhöljdt med damm å det härvarande Kongl. Bibliotheket.
Rasmus Nyerup företog en ny resa till Stockholm april 1812,
då han ledsagades af den berömde språkforskaren Rasmus Rask,
hvilken skulle vara honom, behjälplig med afskrifter af isländska
handskrifter.
Denna svenska resa var dock icke så oblandadt lyckosam som
den förra. Den första underrättelse, som möter honom i
Stockholm, är att hans trogne och ärlige Broocman låg i grafven,
»et i vis Henseende aldeles uerstatteligt Savn».
Dock knöt han andra vänskapliga förbindelser, som han satte
högt pris på. Han glädjes åt att råka den älsklige Franzén, som
han ett par gånger sett i Köpenhamn. Rutström och danske
Charge cTAffairen Baudissin taga sig af honom, och redan ett par
dar efter sin ankomst gör han och Rask två nya bekantskaper, »som
— säger han — havde den mest afgjörende Inflydelse paa
Karakteristiken af vört Ophold i Stockholm». »Den ene var
hofpredikanten, magister (Arvid August) Afzelius1) — Fætter til min kjære
upsalske Ven Juristen (A. E.) Afzelius — og den anden den
udmær-kede Bibliograph og Litterateur, magister Hammarsköld. Den
1) Afzelius hade före resan tillskrifvit Nyerup ett bref (20 mars 1812) med
sin tolkning af Hervarasagan, hvari det hette: »Må aldrig Dana och Svea
Litteratörer glömma att de äro ett Syskonfolk! Att lenge Dvärgamal från Sveas
Fjäll må återljuda dens namn, som så lyckligt med kunnskap och en inhemsk
sång återkallade till Scandiske Skalldens sida Nordiska forntidens höga och ädla
Genius! Det är ju ej för djärft för en Lärjunge att framvisa för sin Läromästare
den första frukt som det allmänna skördar af hans bemödanden. Att kunna
egas och läsas af vår allmoge gaf jag Hervara Sagan denna enkla form. I mina
upplysningar finner Hr P. anförde några lemningar af de Nordiske Myther, som
ännu lefva i Svenska allmogens Tro och Seder».
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>