Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Til Uplysning om et Par ældre svenske Digte. Af J. Paludan
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Til Oplysning om et Par ældre svenske Digte. 99
Danmark, hvor baade Nationalcharacteren og den hele Levevis
frem-böd beslægtede Træk. Nogle af hans bibelske o. a. rimede
Fortæl-linger ere översatte af S. Terkelsen og 50 Aar efter af Vilhelm Helt;
desuden översatte Terkelsen i »Den christelige Hustru» et stort
Af-snit af Cats’s Læredigt »Houwelyck» o: »Ægtestanden». Et mindre
Parti af dette Digt er bearbejdet paa Svensk af Lasse Lucidor (og
N. Keder) som »En möös plikt», og en endnu friere Bearbejdelse
af et andet Digt efter Cats företog Landshövdingen i Wärmland
Tönnes Langman, † 1656. Jeg skylder Prof. Schück baade at være
bleven opmærksom paa dette utrykte Digt1) og at være kommen i
Besiddelse af en god Afskrift deraf, ved Hjælp af hvilken jeg har
kunnet constatere dets Original. En af Doc. Wrangel udtalt
Formod-ning henledede min Opmærksomhed paa holländsk Poesi, og her
fandtes virkelig Kilden i Cats’s Hyrdedigtning »Galathee, of Herders
Klachte»2), en meget snaksom og vidt udspunden Sammenligning
mellem Livet i Byen og paa Landet, indklædt som en Hyrdes eller
Bondekarls Elskovsklage, da hans elskede har forladt ham for en
Bylaps. 1648 uddrog Langman af dette länge Digt en Hyrdevise,
hvor det erotiske Motiv er Hovedsagen, medens det bukoliske,
Landlivets Pris, som Cats udförer i de mindste Enkeltheder, her kun
dan-ner den skizzerede Baggrund, især hen imod Slutningen.
Kort efter, 1656, översatte S. Terkelsen det samme Digt af Cats
med lejlighedsvise, ofte temmelig ubehændige Forsög paa dansk
Lo-calisering og undertiden med Forbigaaelse af et og andet Stykke i
den vid†löftige Original. Denne begynder:
Daphnis, op een meye-nacht,
Als by op de liefste dacht,
Wenscht alléen te mogen zyn,
Om sijn droeve minnespijn.
Langman gjengiver:
Daphnis om en Sommarnatt
Uthi marken gröna
Full medh sorgh allena satt,
Ther han på sin sköna
Galathea tänkia må,
Månen then han sågh uppå,
Stälte i sitt minne
Galathea sinne.
1) Schück Sv. literaturhistoria I, 389.
2) Cats’s Werken döör R. Fejth, Amsterd. 1794, IX, 101 ff.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>