Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Fredrik Böök, Per Elgströms romantiska poesi
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
132 Fredrik Böök
diktionen i sin helhet en storslagenhet, stundom stigande till
bombasm, som föra tanken till Shakespeare; så mycket mera som det
är just dessa egenskaper, som prägla den dock mera realistiskt
hållna Shakespeareparafrasen, af hvars äldre, prosaiska affattning
Böttiger meddelat ett prof.1
Att finna några direkta reminiscenser har icke lyckats mig;
det förefaller mig också, som Shakespeares inflytande, i motsats till
de förebilder, hvarifrån Elgström lånat formelementen till sin stil,
mera varit af frigörande art. Det är som om han hos Shakespeare
hämtat modet att ge sin fantasi fria tyglar.
Möjligen skulle man kunna anta, att ett sådant uttryck som
Elgströms om morgonstjernan, att den försvinner
lik templets lampa, som med dagen mattas,
att detta uttryck går tillbaka till Romeos ord om Julias skönhet
(akt 2, scen 2), att den skulle fördunkla stjärnorna
as day-ligth doth a lamp.
På samma sätt skulle det kunna tänkas ett sammanhang mellan
Elgströms ord om Hilma, att hon begråter sin kärlek i månskenet,
så att ljuset
gräsets perlor silfverströr och sorgens
och Shakespeares dock vida enklare uttryck om Romeo (akt 1,
scen 1), att han mången morgon setts
with tears augmenting the fresh morning’s dew.
Mera hufvudsakligt är, att man synes kunna spåra Shakespearskt
inflytande i t. ex. sådana rader som dessa:
Ej diktens ljusgestalter mer förvilla
den hemska oron, som sitt offer hinner,
och svaflar gallan, spridd ur ödets urna.
1 Auroraförbundet, s. 141—42.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>