Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sixten Belfrage, Genombrottet i Lidners diktning
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
158 Sixten Belfrage
des Fantomes funêbres
Semblent, autour de moi, secouer les ténêbres,
Et je reviens bientöt, frémissant, oppressé,
Tomber prês du cercueil, que je tiens embrassé.
L’Ombre d’Adelaiide à mes yeux s’y présente:
Je tresaille de joie et crois voir mon Amante.
Plus léger que les vents, le Spectre quelquefois
Fuit, et va se plonger dans 1’épaisseur des bois.
Je m’élance, le suis, palpitant, hors d’ haleine;
Je prête un corps, helas! à cette Ombre incertaine;
Mais la foible vapeur, prompte à s’évanouir,
S’échappe de mes bras, tout prêts à la saisir.
Det utbrott, som följer omedelbart på denna scen, — faderns
bestraffande genom skräckbilder i sömnen, — ha vi redan behandlat
och anse oss ha visat, att Dorat här utgör källan. Raden "Och
Nunnan till Din Säng en blodig Brudgum föra" påkallar
uppmärksamheten, därigenom att Lamm sammanfört motsvarande vers i
"Erik XIV" "Och bruden till din säng en blodig brudgum föra"
med Odoardos förbannelse i Emilia Galotti: "In jedem Traume führe
der blutige Bräutigam ihm die Braut vor das Bette; und wenn er
dennoch den wollüstigen Arm nach ihr ausstreckt, so höre er
plötz-lich das Hohngelächter der Hölle und erwache!"1 Den verbala
likheten är ju obestridlig, och trots att situationen hos Lessing är en
helt annan, föreligger möjligheten, kanske sannolikheten, att en
Lessingreminiscens gifvit Lidner orden i munnen. Motivet att införa
brudgummen i blodig skepnad tillhör emellertid ämnessfären. Redan
hos Pope utbrister Eloisa:
A naked Lover bound and bleeding lies!
Where, where was Eloise? her voice, her hand!
Her poniard had oppos’d the dire command.
Barbarian, stay! that bloody ströke restrain;
The crime was common, common be the pain.
I can no möre, by shame, by råge suppress’d,
Let tears, and burning blushes speak the rest.
Lamm, a. st. s. 93.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>