- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 5. 1924 /
21

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Ruben G:son Berg: Palmblad och Brockhaus

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Palmblad och Broekhaus 21

översättning därav, eller kan Ni i annat fall skaffa mig någon annan
förläggare? Tyskarna förlägga till och med många riktigt dåliga
romaner, och om även vännen Atterbom torde ha överskattat bokens
värde,1 så förmodar jag i alla fall, att mina noveller åtminstone
icke skola intaga den sämsta platsen bland de medelgoda . . . Det
skulle glädja mig, om detta alster funne något deltagande hos
Eder.» Samtidigt utbad han sig att snarast möjligt få sig tillsänt
det häfte av »Zeitgenossen», där det stod en levnadsteckning av
kejsar Pedro i Brasilien. Det hade nämligen ej varit honom
tillgängligt, då han skrev den brasilianska novell »Kärlek och politik»,
som fyllde första häftet och i vilken han tänkte vidtaga vissa
förändringar, i händelse den bleve översatt. Året därpå, då han sänt
Broekhaus alla tre häftena av novellsamlingen (i h. 2 o. 3 ingingo
omarbetningar av »Holmen i sjön Dall» och »Amala»), återkom
Palmblad till översättningsfrågan: »Es sollte mir, wie ich schön
gesagt, eine Ehre sein, ob Sie finden würden, dass diese Novellen,
die bei uns eine nicht geringe Ausbreitung gefunden, einer
Über-setzung werth waren», och 1843 upprepade han: »es würde mir
schmeicheln, ob Sie die Novellen eine Uebersetzung werth finden».
Emellertid måtte de båda exemplar han sänt ej ha kommit fram
ordentligt, ty i april 1844 sände han ett tredje. »Hauptmann
Ekendahl hat mir versprochen einen Verleger dafür zu verschaffen suchen,
da Sie selbst dazu nicht geneigt zu sein scheinen», skrev han och
beställde på samma gång den hos Broekhaus utkomna boken om
Aurora Königsmarck av Cramer — ban hade nu börjat förarbetena
till sin stora roman om henne och hennes ätt. Ekendahl lyckades
icke få någon förläggare, och Palmblad knorrade något över att
den långa anmälan, som Ekendahl skrivit över Palmblads noveller
för Blätter für literarische Unterhaltung, blivit meddelad bara i ett
litet utdrag: »Mir scheint, als laufen gar viele Artikel in diese
Zeitung mit, die wol kein grösseren Interesse haben. Gern will
dieser Freund diese Novellen übersetzen, känn aber keinen Verleger
finden. Und doch übersetzt er für Sie einen schwedischen Roman,
Zeichnungen atis dem häuslichen Leben, welchen ich zwar nicht
ge-lesen habe, der aber von unseren Zeitungen als ziemlich schlecht
beurteilt wird.» Förklarligt nog misströstade han sedan om att få
»Aurora Königsmarck» översatt och utgiven på tyska, men sände
i stället en artikel till Broekhaus’ litteraturtidning, där han
redo-1 Atterbom hade recenserat boken i »Svenska biet».

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:25:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1924/0025.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free