- Project Runeberg -  Samlaren / Ny följd. Årgång 12. 1931 /
133

(1880-1935)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde. II. Av Erik Neuman - Språkdrag hos hand 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Karlskrönikans proveniens och sanningsvärde 133

Ändelserna e (-ij, -ä för -o (< u) förekomma särskilt i 3 pl.
av. pret. ind. synnerligen talrikt. Här blott några få exempel:
hadhe v. 1903, brende v. 1516, gaffue v. 1372, 1619, giord(h)e v. 2213,
2462, giordis v. 1470, häfde v. 1719, 2206, keste ’valde’ v. 1820,
kunna v. 1517, möttis v. 1453, rykte v. 1442, räddes v. 2128, 2242;
fryktede ’fruktade’ v. 1455, huxadhe ’tänkte’ v. 1971 u., lafwed(h)e
’lovade’ v. 2621, thaladis widh v. 1415, sivaradhä v. 2142.

Vad hand 1 angår, är förhållandet beträffande förväxlingen av
ändelsevokaler i stort sett detsamma. Jag vill nedan blott anföra
några exempel på (den i fornsvenskan annars rätt ovanliga)
ändelsen -a för -e och -o i några utav samma ord, som ovan nämnts.

-a för -e (-i) : i frida v. 1089, fästa n. v. 821, 1194, greffua n.
sg. m. v. 826, 831, hyllast n. v. 983; sg. pret. ind. av svaga verb:
mötta v. 583, 879, plägda v. 354, senda v. 103, ökta v. 1012; huxada
v. 265, kallada v. 914, 1131, swarad(h)a v. 760, 1066, talada v.
HIO.

-a för -o (< u): brenda v. 842, finga v. 1029, mista v. 462,
senila v. 402, 504, wara v. 166, 372, 622, 940, 1023.

3. Former, som mer äro i överensstämmelse med medeltida
danska än medeltida svenska, äro de hos hand 2 talrikt
förekommande preterita (1 ex. på partie, pret.) av l:a svaga konjugationen
med synkoperad mellanvokal.

Exempel: annamdhe 3 sg. v. 2176; behagdet 3 sg. ’fann behag
i det’ v. 2737: 1, beställde 3 pl. ’belägrade’ v. 2755, dechtingda 3 sg.
v. 1398, huxsta 3 sg. v. 1485, kalldhe 3 sg. 2499, lafde ’lovade’ 3 sg.
v. 2619, 2623, plagde {’.lagde) 3 sg. v. 1961, plägda 3 sg.
’förplägade’ v. 2633, sampde ’samlade’ 3 sg. pret. ind. v. 2484, part. pret.
n. pl. m. v. 940, stormde 3 pl. v. 1260 u., 1438 u., swardha 3 sg.
v. 1328, sward(h)e 3 sg. v. 1418, 1825, 1871, 2077, 2473, 2525,
2545, 2548, 3 pl. 1582, 2075.

Då jag erinrade mig ha sett dylika former under min läsning
av 1400-talsdanska, slog jag upp samtliga ovanstående verb i
Kalkar, Ordbog til det ældre danske Sprog (Kbh. 1881—1918).
Ee-sultatet blev dock ganska klent, ty de enda reducerade
medeltidsformer, jag fann, voro: dething sup. ’dagtingat’ 1, s. 334 a, kallist
3 sg. 2, s. 468 a, plcegde 3 sg. 3, s. 488 b. Emellertid har jag i
mina anteckningar rörande C. J. Brandt, Romantisk Digtning 1,
funnit ytterligare några former: lowde o. d. 3 sg. lovade’ Ivan v.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 18:27:36 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/samlaren/1931/0137.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free