Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Andreas Jynge: Russiske lyrikere. Fra Dershawin til Maikow - I. Tiden før Puschkin - Nat (Efter Shukowskij) - II. Puschkin og hans samtid - Fangen (Efter Puschkin)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
2
Nat.1)
(Efter Shukowskij).
Solens straalende fakkel forsvannt
i skyer av purpur og flammende guld,
og mørkere blir det, hvor solen brannt,
til jorden av kjølige skygger er fuld.
End flammer dagen i kveldens blæst
som en glødende stripe fjernt i vest,
men natten nærmer sig taus og lang
meel stjernernes blinkende guld i sit fang.
Du himmelske nat, o! sænk dig ned
til os med dit dunkle skyggeslør
og fyld vore tanker med ro og fred,
mens dagen svinner og solen dør, —
lat os faa bli i dit fang saa trygt
fri for sorger og livets frykt,
og vugg os i søvn saa mildt og blidt
som en mor, naar hun vugger barnet sit.
II. Puschkin og- hans samtid.
Alexander Sergejewitsch Puschkin (1799—1837) — Pjots Andrejewitsch
Wæsem-skij (1792—1878) — Jewgeni Abramowitsch Baratinskij (1800—1844) —
iMexiej Stepanowitsch Chomjakow (1804—1860) — Fjodor IwanoAvitsch
Tjut-schew (1803—1873) — Michael Jurjewitsch Lermontow (1814—1841).
Fangen.2)
(Efter Puschkin).
I fængslet i eg sat bakom gitter og slaa, —
da saa jeg en ungørn for gitteret staa,
en mørk kammerat, som ei kjenner til ro, —
han aat paa litt kjød, mens han vingerne slo.
Og alt som han hakket, paa mig slik han saa,
som visste han alt, hvad jeg tænkte paa.
Da skrek han, — det var som et manende ord, —
som vilde han si mig: „Nu flyr vi min bror!"
*) Efter Bodenstedt.
2) Efter Bodenstedt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>