- Project Runeberg -  Saxon & Lindströms ordbok /
218

(1942) [MARC] Author: Harry Maiander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Några bevingade ord - L'art ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Vatt

218

Nach

peti’: vjängt ang mängsja’ng] (fr),
aptiten kommer (växer), medan
man äter (Rabelais).

L’art pour Fart [la:r porr la:r] (fr),
konsten för konstens egen skull
(estetiskt slagord).

Last, not least [la:st nått li:st]
(eng), sist men inte minst
(Shakespeare).

Le’b€n und le’ben la’ssen [- onnt -]
(ty), leva och låta andra leva.

Le quart d’heure de Rabelais
[lö-ka:rd(>’:r dörablä’:] (fr),
"Rabelais’ kvart", kritiskt ögonblick.

Le roi est mort, vive le roi
[läroår ämå’:r vivv löro-a’] (fr),
konungen är död, leve konungen!
(Uttryck vid franskt tronskifte).

Les extremes se touchent
[leseks-trä’:m söto’sj] (fr),
ytterligheterna beröra varandra.

Le style c’est Thomme [lösti’:l [-sä:-lå’mm]-] {+sä:-
lå’mm]+} (fr), stilen är mannen.

L’État c’est moi [leta’ sämo-a’]
(fr), staten det är jag (tillskrivet
Ludvig XIV).

L’Habit ne fait pas le moine [labi’:
nö fä’:pa lömo-a’nn] (fr),
kläderna göra icke munken (mannen).

L’Homme propose et Dieu dispose
[låmm pråpà’:s edjö’: dispà’:s]
(fr), människan spår och Gud rår.

Love’s labour’s lost [lavvs le’:bös
lå:st] (eng), kärt besvär förgäves
(Shakespeare).

L’Union fait la force [lynjång
fä:lafå’rrs ] (fr), enighet ger
styrka. (På belg. riksvapnet.)

M

Macht geht vor Recht [-ge:t få:r-]
(ty), makt går före rätt
(tillskrivet Bismarck).

Ma’gni no’minis u’mbra (lat),
skuggan av ett stort namn (Lukianos).

Ma’gnus est in ve’rbis; in fa’ctis
nu’llus ha’beris (lat), stor i
orden, liten på jorden.

Ma’jor e longi^nquo revere’ntia

(lat), vördnaden är störst på
avstånd (Tacitus).

Man merkt die Absicht und wird
verstimmt [- di a’ppsisjt onnt
virrt färsjti’mmt] (ty), man
märker avsikten och blir förstämd
(Goethe).

Me’dium tenue’re bea’ti (lat),
lyckliga de som hålla måttan.

Meme’nto mo’ri (lat), tänk på
döden!

Meme’nto te morta’lem e’sse (lat),
tänk på att du är dödlig
(viskades av en slav till triimifatom
under triumftåget).

Menda’cem opo’rtet e’sse me’morem
(lat), en lögnare måste ha gott
minne.

Mene’, mene’, teke’l ufarsi’n (aram),
räknad, räknad, vägd o. styckad
(Daniels bok 5 kap.).

Mens a’gitat molem (lat), anden
sätter liv i massan (Vergilius).

Mens sa’na in co’rpore sa’no (lat),
en simd själ i en sund kropp
(Juvenalis).

Monume’ntum aere pere’nnius
[- e’:re -] (lat), en minnesvård,
varaktigare än kopparn (Horatius
om sin diktning).

Mors u’Itima re’rum (lat), döden
är slutet på allt.

Much ado about nothing [mattj
edo’: eba’ut na’thing] (eng),
mycket väsen för ingenting
(Shakespeare) .

Mu’lier ta’ceat in eccle’sia (lat),
kvinnan tige i församlingen
(Paulus i 1 Kor. 14).

Multa pa’ucis (lat), mycket i få
ord.

Mu’ndus vult de’cipi, e’rgo decipia’-

tur (lat), världen vill bedragas,
så må den bliva bedragen.

Muta’tis muta’ndis (lat), med
vederbörliga ändringar.

N

Nach Cano’ssa ge’hen wir nicht
(ty), till Canossa gå vi ej; vi ge

KoLon (:) står efter lång vokal; ng == nasalliud;, w = svagt o ieng w).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 19:02:13 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/saxord/0218.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free