- Project Runeberg -  William Shakespeare : liv, drama, teater /
37

(1924) [MARC] Author: August Brunius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

der med segrande kraft. Han gör allting nytt för
oss. Han kan göra det genom att han här som i de
dramatiska mästerverken spelar över en väldig
skala av livserfarenhet och livskänsla. Han är
icke heller öm om sig själv, han talar med en
häpnadsväckande öppenhet om sina svagheter och med
rivande självförakt om sitt yrke. Dessa senare
märkliga utbrott ha tolkats något olika; de
innebära knappast, som man tänkt sig, poetens smärta
över att tillhöra en föraktad och socialt lågtstående
kast. Han säger:

O, för min synd Fortuna du förkättre

som skulden för mitt lösa liv jag ger;

Ty hon åt mig ej funnit något bättre

Förvärv än ett som alstrar rått maner.

Därför mitt namn ett fult brännmärke stinger

Och därför min natur är rent förödd

Och fläckad av sitt värv som färgarns finger

Så önska medlidsamt mig pånyttfödd.

Det är i detta inte bara den sårade fåfängans
harm över dåligt anseende, inte heller bara
idealistens skamkänsla över ett vulgärt yrke. Det synes
vara konstnärens känslighet för det offentliga liv
som är skådespelarens, offrandet av personen,
blottställandet av själva kroppen för massans
flyktiga nöje. Originalets sammanställning av public
means — public manners pekar åt detta håll; och
den målande bilden av färgarens hand som
förvandlas av vad den arbetar med är ur denna
synpunkt den bästa möjliga (and almost thence my
nature is subdu’d — To what it works in, like the
dyers hand). Nybloms översättning är här något
fri, då den återger subdu’d med förödd; uttrycket
innebär nedtryckt i ett fluidum, ett ämne som
förvandlar skapnaden.

Den rika vinst man har av sonetterna är i alla

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 19:37:06 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/shakebrun/0039.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free