Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tragediernas tid
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
men huruvida Shakspere följt med på resan, är tvifvelaktigt. Per*
sonalen måste vid dylika tillfällen inskränkas, och Shakspere’s
förmögenhetsvillkor satte honom i stånd att afstå från förtjänsten
och — obehaget. Det är därför ganska rimligt, att Shakspere
tillbringat detta år hemma i Stratford. Truppen fick dock un*
der tiden uppträda för konungen. När den befann sig i Mort*
lake, mottog den nämligen order att infinna sig i Wilton House,
där James då vistades, och där uppfördes, den 2 december, ett
skådespel för konungen — hvilket veta vi icke. Då konungen
sedermera flyttade till Hampton Court, uppträdde truppen vid
julen 1603—1604 ej mindre än sex gånger inför honom. Men
vid dessa tillfällen kom det väl blott i fråga att spela gamla
stycken, som ju dock för James voro nya och okända, och dy*
lika gamla stycken uppfördes ock vid nästa jul, då man spelade
Förvillelser, Kärt besvär förgäfves, Muntra Fruarna och Hen*
rik V. A den andra sidan var jultiden 1604—1605 det till*
falle, då den nya kungliga truppen måste slå sitt stora slag och
visa, hvad den dugde till. Det gick därför ej an att komma
blott med gamla skådespel, och truppens »poet» fick utan
tvifvel i uppdrag att för dessa julfestligheter författa några nya
dramer. Shakspere nödgades då bryta sin tystnad och skref
två nya stycken, af hvilka Othello uppfördes den 1 november
1604 i Banqueting House i Whitehall och Measure for Measure
spelades den 26 december.
Uppslaget till båda hade han fått från samma källskrift, en
italiensk novellsamling af Girardi Cinthio, Hecathomiti, som
15S3 eller 1584 kommit ut i en fransk öfversättning af Gabriel
Chappuis. Förmodligen var det denna franska öfversättning,
som Shakspere begagnade, ty såsom vi sett, kunde han franska,
under det att det är tvifvelaktigt, om han förstått så mycket ita*
lienska, att han kunnat läsa en novell på detta språk.
Bland novellerna fann han en behandling af det gamla »pre*
dikoexempel», för hvars innehåll jag förut redogjort (I, sid. 74),
och han erinrade sig då, att detta redan förut bearbetats på en*
gelska af George Whetstone i dubbeldramat Promos and Cas*
sandra samt dessutom i en novell. Alla dessa bearbetningar af
ämnet lade Shakspere nu till grund för det nya drama, han skref,
eller Measure for Measure (Lika för lika). Redan Whetstone
hade vidtagit några ändringar i det ursprungliga innehållet. Bro*
dern, Andrugio, blir icke dödad, utan en medlidsam fångvaktare
— 282 -
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>