Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
intersunt. Idem. Tao nu alt kioettet, blodet, och ystret ær kokat,
deelar skuffaren thet sœnder emellan giæstarna, sao, ai hvvar och een
faohr sin deel, baode af kioett och yster. Hoc est: Postquam caro
omnis, sanguis, & adeps cocta sunt, tum minister convivii ea dividit
inter convivantes, sic ut quisque accipiat partem & carnis & adipis.
Consumpta omni carne cum à viris, tum à mulieribus, primum colliunt
ossa, quæ non ut ossa reliquorum animantium ad eximendam
medullam diffindunt, sed servant integra, & sic omnia junctim uno
in loco defodiunt. Samuel Rheen: Nær kiœtett ær foertærdt,
sambla the alla benen tillsammans, them the ike soenderslao, utan them
alla nedergræfa. Hoc est: Cum consumpta est caro, colligunt ossa
omnia, quæ non confringunt, sed defodiunt. Deinde is, qui habet
pellem ursinam, eam suspendit in stipite, ut in ipsam, velut scopum
tela emittant mulieres, velatis oculis. Anonymus. Den Lappen
upsætter bioern skinnet pao een stubba, som bar spoedet och ringen, och
taoh skola quinfolken skiute till maols med handbogar och piilar aot
bioern skinnet, doch med foerbundna oegon. Hoc est: Lappois, qui
ferebat virgam cum annulo, suspendit pellem ursinam in stipite, ut ad
eam mulieres, ceu ad scopum, jaciant tela cum arcu, tectis tamen oculis.
Habent autem oculos suos tectos veste, seu velatos, uti Samuel
Rheen nos docet, qui & de cæteris in hunc modum, ut Latine
solum verba ejus proferam: Pellem ursinam suspendunt ins tipite,
uxoresque suas in eam, ut scopum, tela faciunt dirigere, arcu emissa, oculis
tamen veste obligatis. Additur tunc quoque cantilena, quam
decantant mulieres hisce verbis: batt Olmai Kutti Suerigislandi,
landi, Engelandi, Frankichis, potti, kalla vvoucki, ut Anonymus
est testis, qui hæc verba dicit hoc significare: Telis nunc petemus
eum, qui venit ex Suecia, Polonia, Anglia, Francia. Cæterum illa, quæ
ex mulieribus prima pellem telo tetigit, laudem consequitur ante
cæteras, crediturque omem viro suo dare capiendi ursi ante
reliquos. Samuel Rheen: Den hustron, sim foerst træffar bioern skinnet,
behaoller priisen foer the andra, skall och vvaara & omen, att hennes
mun skall alldra foerst fao bioern. Hoc est: Ea mulier, quæ prima tangit
pellem ursinam, antefertur cæteris; putaturq; ea res habere omen, fore
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>