Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
« RT a 2 I
18
af sig sjelf och midt i spannen sulte en liten nisse
och nickade välkommen; jag tog visst icke fel, ty
nissens farfar har en gång i skogen räckt en Rant-
zau till Breitenburg en gyllene bägare, då riddaren
vid månsken red genom skogen. Bägaren förvaras
ävnu i det utskurna gamla ekskåpet i riddarsalen öf-
ver kapellet; jag har sjelf sett den, och de gamla
bilderna på väggen, alla stolta riddersmän, rörde
ögonen. Det var vid klart solsken; hade det varit
i den månljusa natten, då hade de bestämdt trädt
ut ur ramen och druckit en skål för den älskvärde
orefye, som nu herrskar på det gamla Breitenburg.
”Den paradisiska lycksaligheten har ingen histo-
ria” säger en skald; ”den bästa sömn har inga
drömmar ,” erkänner jag, och på Breitenburg med-
| förde natten inga drömmar. Vid dagsljuset deremot
| trädde gamla sagor och minnen såsom drömmar
| framför tanken; de hälsade mig under parkens ur-
| åldriga alléer; de sutto och nickade högt uppe i vakt-
tornet, hvarest Skottarne lågo på utkik, då Wallensteins
| trupper hade lägrat sig utanför ; Wallenstein lät män-
| nen falla för svärdet, och då qvinnorna i borgen
| icke på hans befallning ville tvätta blodet af goll-
vet, lät han också nedhugga dem.
I den evigt unga naluren rundt omkring up-
| penbarade sig gamla minnen; från slottets höga torn
i såg man vidt ikring öfver det frodiga slättlandet
| hvarest om sommaren den feta boskapen går i gräs
upp till bogen; jag skådade utöfver de många sko-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>