Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Där kommer älfvornas drottning så glad,
lätt, i en char utaf uggleved, buren,
framföre springa i trippande rad
långbenta spindlar som spann, och i luren
tuta sex myggor i surrande flykt,
lysmaskar glittra i gräset och krypa,
trollen därvid utur bergen så styggt
titta och ned uti renmossan nypa.
Se, hur de dansa, små älfvor i ring,
somliga klämta sitt bingelibing
uppå blåklockor, som fuktiga drypa.
Tjänare, tjänare, ser jag väl rätt?
Näcken uppstiger ur sjövågen blanka,
lyfter en harpa; så fager och nätt,
spelar i kvällen en mild menuett;
tonerna höras på vågen framvanka.
Prydd med en krona af vasstrån han slår
hurtigt på strängen, och stundom uppsväfvar
manteln vid slagen, den månen besår
skönt med sin prakt, som på böljorna bäfvar.
Holmarne röras och fiskarne opp
titta med trynet, i vattbrynen blänka,
vågorna dansa och skogarne sänka
hjässan vid klingande tonernas lopp.
Haga, gudomliga Haga! Du är
skönaste kransen vid Mälarens stränder,
antingen soln dina ängder beklär
eller ock månen med silfrade ränder.
Kärlekens tempel i norden! Du bär
tusende lyckliga bröst i ditt sköte.
Glädjen i dig har sitt ljufvande möte,
smärtan sin plåga förglömma här lär.
16. — Nationallitteratur. 10.
251
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>