Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
och förlust, mindre med beräkning, att det skulle gifva
skörd, än för att pröfva, huruvida marken vore tjänlig för
utsäde. Min ”Kritik” togs mycket väl på högre ort, där man
älskar förändringar i småsaker, men bäfvar för genomgripande
reformer. Ni, excellentissime! hade ännu ej återkommit från
ryska resan, när jag till konungen öfverlämnade min skrift
och hugnades med nådiga uttryck af dess höga välbehag.
Då jag vid er återkomst gaf er ett mecenatexemplar och bad
er låta ett dylikt komma kronprinsen tillhanda, yrkade ni,
att jag personligen skulle gifva det åt h. k. h., emedan
(som ni smickrande tillade) det vore er önskan, att jag blef
närmare känd af tronföljaren. Jag ber er noga draga er
till minnes detta första samtal, som vi hade med hvarandra
efter er återkomst från Ryssland i kronprinsens sällskap.
Jag yttrade då för er, att, till trots af de fosterländska
ömtåligheterna mot vår arffiende, hade det utmärkta sätt, på
hvilket Sveriges tronföljare blifvit bemött i grannriket, gjort
ett angenämt intryck på allmänheten, hvars sinnesstämning
i denna punkt vore fördelaktig; men jag besvor er, vid allt
hvad heligt var, afböja, att några ryska efterapningar ej måtte
blifva följden af resan; att sådant vore att stöta den svenska
nationalkänslan för hufvudet; och att dymedelst allmänna
omdömet i afseende på den ryska resan skulle helt och hållet
förändras till vederbörandes men. Ni syntes upptaga denna
framställning med mycken välvilja, excellentissime! tackade
för min uppriktighet, bad mig vara lugn i nämnda hänseende
och ”bedyrade”, att ingen ny rysk härmning skulle komma i
fråga.
I detta ögonblick minns jag ej säkert, om det var åtta
dagar, tre veckor eller en månad efter detta vårt samtal, som
arméns befäl anbefalldes att lägga sig till kappor med kragar
enligt ryskt mönster, hvilka i början, till och med af
officerarna själfva, benämndes ”kolerakappor”. Kort därefter
hörde det ock till tonen att, enligt hög föresyn, åka i droska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>