Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ff = .. ===== tø
Urban Hiärne
lempt ächta säng befallt oskylldiga att skona.
Men åter nekar mig den åtrå efter spijran;
Longini kärleek qwääl min uusla siäl och sinne.
Wällan, förswinne min fåfengeliga blygsel
Och reddhoga för rett och alla Gudars fruchtan!
lag måå medh dennes dödh mig regemente kööpa,
Slett ingen last ähr det medh slijka stycken trachta,
Dijt iag aff himmelen ähr ährnat, afflad, boren,
Och foordom fostrat upp: derföre skall Helmiges
Indricka starkt förgift, och hastigt mista liffwet.
Men hoo ähr den, som häär för mina ögon kommer?
Det ähr Helmiges: Ach! nu haar å nyo rädzlan
Mitt upsååt slagit kull, och hastigt deelt mitt sinne.
Iagh weet nu sielffwer ey, hwadh iag skall gör’ och låta.
Faar heen, rättfärdigheet! lag måste liqwäl vågat.
Siuende och sista Inträde eller uptog.
HELMIGES, ROSIMUNDA, ALBOINI HAMN.
Helmiges.
Ach, huru matt ähr iagh! Migh kunna näppligh
De trötta leeder meer rätt uppehålla;
Seen skrecker migh och een owaanlig fruchtan.
Rosimunda.
Ach, huru ståår det till, min käre make?
Helmiges.
Iagh weet ey sielff: iagh fruchtar ganska illa.
Rosimunda.
Hwad nu, min käreste? Gudh det förbiude!
Hwad ähr det eder qwääl och högt betager?
O hiertans tillförsicht, hwaar tag’ i wägen?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>