Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - CARL MIKAEL BELLMAN ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
g*–––-".v■v –––- ’■ . ^
Ur Fredmans Epistlar
Pong pongtuli pongtuli . . . Nå,
nu känner du saken.
Min skönhet han straxt sig tillägna,
birfilare kalla han mig,
och örfilar hagla och regna
och smattra som kulor i krig.
Revanche! Han ropte: ’Kanalje,
där har du för kvinten, som sprang!’
Pong pongtuli pongtuli! Klang . . .
Tvi sådan batalje!”
N : o 33.
l:o om fader Movitz’ öfverfart till Djurgården och 2 :o om
den dygdiga Susanna.
Was ist das — ge rum vid roddartrappan*! Undan,
birfilare, skoputsare, tullsnokar och matroser . . . Hurra!
Lägg sillstjärten på ölkannan . . . Trumf i bolet . . . Tig,
käring! . . . Svafvelstickor — sex knippor för en vitten . . .
Trumf i bolet! Åtta styfver håller jag... Kurage, du
gamla granadör! Vänd opp och ner på bolsfoten!
Kullerbytta med madammen i skjulet, citronerna på duken och
spinnrocken på taket och holländarn på kistan ... Ur vägen,
kolgubbar, tvätterskor och mjölkkäringar . . . Gör inte af
med nylänningen med sudna kringlorna om halsen . . . Gutår
— sup mig till . . . Släpp fram Movitz med basfiolen! Mak
åt er, sillpackare, bagarpojkar, niirnbergare, skräddare och
fågelfängare! Stig undan, herr uppsyningsman eller
ner-syningsman eller hvad du är för en brohuggare . . . Hjälp
opp blinda gubben med liran** . . . Skuffas lagom . . . Slå’n
* Stora roddartrappan, vid Skeppsbron.
** Lira, savojard-lyra eller engelsk fiol, ett slags nyckelharpa.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>