Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SOMMARSJÖ OCH VINTERSNÖ.
22
Jakttided är sdart idde, sade Mopsus hög-
tidligt. Ers bajestät skall själf få beuddra bida räfvar.
Nasta dag gick liksom den förra. Rapporter om
illdåd, trassel och olyckor af alla slag inlupo, men kungen
var envis, han ville icke tillåta att man tände ljus, han
var beredd att offra halfva riket. för den älskade Jips
minne.
När aitonen kom, hade Mopsus allt i ordning.
Kistorna voro ombytta, och räfsaxen utgillrad i god tid;
nu gällde bara att passa på.
Klockan ett-tiden på natten hördes tassande steg
utanför dörren tili skattkanimaren.
Har du nyckeln? hviskade Barbasias röst.
Naturligtvisl svarade Gabinus lika sakta.
Vi behöfva inte tända blindlyktan, jag vet precis
hvar skrinen stå.
De tassade in. Det var mörkt som i säcken, men
de funno ganska riktigt skrinen, togo hvar sitt under
annen och tassade lika tysta ut igen.
Medan de smögo sig genom källarhvalfven tyckte
de sig höra andra försiktiga steg närma sig. Kläm
dig intill väggen, Basia kommenderade Gabinus,
och inte ett ljud, om lifvet är dig kärt.
Gumman Basia gjorde sig så platt hon kuhde. Dc
mötande färdades frarii med samma försiktighet, och
lyckan gynnade hvardera parten, så att en kollision i
mörkret undveks. När Gabinus och hans fru hört
stegen dö bort, vågade de fortsätta sin väg.
Vet du hvad, Binus, jag tror bestämdt det var
två skälmar som ämnade sig in i skattkanimaren,
sade Basia, då hon åter vågade hviska.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>