Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I. Förslag till Kungl. Maj:ts kungörelse angående undervisningsplaner för rikets allmänna läroverk och de kommunala mellanskolorna - Andra delen: Kursfördelning och speciella anvisningar - Tyska, engelska och franska
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
121
6. Skillnaden mellan reproduktioner och referat kan anses ligga däri, att
referaten, vilka böra förbehållas ett mera moget stadium, avse ett återgivande
i sammandragen form av innehållet i ett längre sammanhang, t. ex. återberät-
tande av en i skolan läst novell, ett kapitel av en roman, en akt av ett
skådespel, tidningsartiklar o. d. Väljes ett tidigare läst avsnitt av större om-
fattning, kan det vara lämpligt, att lärjungarna få använda den lästa texten,
särskilt då det gäller att ge ett referat i starkt sammandragen form. I detta
fall böra alla lexikala hjälpmedel uteslutas. Dylika referat kunna ge bättre
utslag i fråga om lärjungarnas fönnåga av koncentration och sinne för det
väsentliga än de vanliga översättningarna, Även i fråga om det rent språk-
liga ställer tillgången till främmande text stora krav på lärjungarnas urskill-
ningsförmåga. Dylika längre referat kunna dock endast anordnas vid heldags-
skrivningar.
7. Under rubriken uppsatser kan man sammanföra fria skriftliga övningar
av skilda slag, vilka delvis närma sig här förut nämnda skrivningsformer. På
det tidigaste stadiet kunna således beskrivningar av klassrummet, av hemmet
med dess olika rum och huvudsakliga inredning, av tidsindelningen, av landets
mynt o. s. v. utformas till kortare uppsatser, sedan hithörande ord- och fras-
material först ingått i läst text eller i talövning (jfr sid. 73 ff.).
På mera framskridet stadium bör uppsatsen ävenledes så mycket som möj-
ligt anknytas till vad som behandlas under textläsningen. Med anledning
av någon under litteraturtimmarna läst novell kunna lärjungarna få veta, att
vid nästa skrivning ämnen givas över författarens liv och verksamhet, hans
miljöskildring, typer i novellen e. d. Även med anledning av i någon text
behandlade samhällsförhållanden kunna lärjungarna med hänvisning till lämp-
lig litteratur få meddelande om att uppsatsämnen nästa gång givas över lik-
nande företeelser, t. ex. bostäder, skolor, universitetsförhållanden eller sport.
Skrivningar av detta slag tjäna ej blott språkundervisningen utan främja även
lärjungarnas kunskaper i litteratur och kultur samt verka därför mera allmänt
utvecklinde på lärjungarna än enbart översättningar.
Då emellertid uppsatser av här senast nämnd art blott kunna tänkas be-
handlace av försigkomna lärjungar med särskilt intresse för ämnet, böra
dessa skrivningsformer endast förekomma på det differentierade gymnasiet
under l.eldagsskrivningar och endast såsom alternativa uppgifter vid sidan av
referat och översättning.
8. Även andra former för skriftliga övningar än här nämnda äro tänk-
bara och må gärna komma till användning, exempelvis en kombination av
översät ning av främmande text till modersmålet utan hjälp av lexikon och
av en under samma villkor utförd återöversättning till det främmande språ-
ket av en text med samma innehåll i omarbetad form. Överhuvud bör på
detta o.nråde den största möjliga frihet lämnas åt den enskilde läraren att
arbeta ned de övningsformer, varmed han anser sig kunna nå det bästa resul-
tatet, c. v. s. bäst främja lärjungarnas allmänna språkkunskaper. I en-
lighet närmed ha också i kursplanerna för olika klasser och ringar endast
de skriftliga uppgifternas antal, icke deras art angivits.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>