Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 3 - Grip, Elias. Ett bidrag till kännedom om svenskt talspråk i slutet af 1700-talet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SVENSKT TALSPRÅK PÅ 1700’TALET.
155
det sista exemplet med dess till den högre stilen hörande ord
skulle vi nu föredraga ädelmodige.
Pronomen. I vår handskrift förekommer ej den
numera så vanliga pronominalformen dorn, utan står
genomgående dem. Såsom nominativ förekommer dorn i litteraturen
så tidigt som 1816 i teaterstycket ’Belägringen av Saragossa
s. 4: udom duger inte ti äta". Huruvida det finns tidigare
beläggsställen, är mig obekant.
Verbet. Skillnaden i numerus har uppgifvits, så att
singularens form brukas äfven efter pluralt subjekt i de allra
flesta fall, t. ex. "hva tänker Baronerna på, som håller ett
sånt väsen å hindrar Hennes nåd å såfva", "Korss hva vi
då tänker lika", "tess vi får Hennes nås befallning". På
samma sätt i Visittimman, "di roar sej", s. 2. Blott 5 ggr
förekommer i hs. verbet i plur. efter subj. i plur. Ett par
fall må anföras "di få timmar vi ännu kunna råkas", "mä
den kostna di fordra". Med afseende på verbet är vidare
blott att anmärka formen torde — tordes. "Aldrig torde jag
taga min konungs låfven pä det sättet." Spegel Gloss. 1712
har thora jämte töras, Sahlstedt ordb. 1773 däremot blott töras.
Ur ordbildningsläran.
Här må såsom anmärkningsvärda nämnas några verb
på -era, bildade efter franska verb, nybildningar, som sedan
ej vunnit burskap i språket: budera fra. bouder (exempel se
ofvan s. 148), dessinera dessiner, "när ja ha dessinera mina
pas" (S. Mes.) detestera de tester, avouera avouer, Llavouera mäj
att dä ä någå trivialt" (S. Mes.), preferera préférer,
revang-schiera säj, se révancher, rapellera rapeller, "ett ställe där allt
rapellerar mäj min förlust", röjsera réussir, turmantera
tour-menter (S. Mes.).
Ur syntaxen.
Artikeln. Den obestämda artikeln saknas: Där vi
säga "inte ett ord" har hs. uinte olu. "Om du vill skämta
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>