Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 2 - Olson, Emil. Några anmärkningar till R. G:son Bergs “Lexikaliska bidrag till finländskan i våra dar“
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
NA GRA ANMÄRKNINGAR.
167
skriftspråk anför jag ett urval, däribland det äldsta och det
yngsta ex. på hvartdera ordet. Vb tillgöra(s): Gust’. I:s reg.
2:239 (1525), P. Brahe Gust. I:s krön. 6 (c. 1585), Handl.
rör. Skand. hist. 31: ib (1633), O. v. Dalin Vitt. I. 3:193
(1750), Fischerström Econom. diet. 4:125 (1792), Tegnér S.
skr. 5:226 (1821), därs. 4:317 (1830), Rydqvist i Sv. akad.
handl. fr. 1796 12: 472 (1827, 1829), H. Reuterdahl i Vitt. akad.
handl. 15:160 (1833, tr. 1839), C. af Forsell Statist. 224
(1844), Tiden 1848, n:r 98, s. 2, Agardh Bl. skr. 1:40 (c.
1855, tr. 1863), Schlyter Jur. afh. 2: 76 (1879). Sbst.
till-görande: Stiernhielm Svea mål. fateb. (1643), Palmær Eldbr.
56 (1838), Sturzen-Becker Den nyare sv. skön-litt. 229 (1845),
Thomander Pred. 1: 312 (1849), B. v. Beskow i Sv. akad. handl.
fr. 1796 34:235 (1861), B. Cronholm Små bref 78 (1865),
Samtiden 1874, s. 115, Rudin Evighetsvinkar 2:512 (1878),
Carlson Sv. hist. und. kon. af Pfalz, huset 5: 20 (1879). —
Dalin (1853) har såväl verbet som substantivet; Möller (1790)
blott p. pf. tillgjordt = åtgjordt.
timskrifvare har jag antecknat från Tekn. tidskr. 1878,
s. 51 (i fråga om kontors verksamheten vid en amerikansk
verkstad). Om ordets bruklighet i sv. kan jag för öfrigt icke
yttra mig.
[tuff la. Tilläggas kan förbindelsen tuff la om (någon) Nya
Pressen 8 nov. 1883, Topelius Läsn. f. barn 8:6 (1896)].
underst bittida möter i högsv. litteratur hos Almqvist
Drottn, juv. 174 (1834) och Amalia Hillner 2:92 (1840),
hos Crusenstolpe Morianen 5: 65 (1843) ocli Carl Johan o. sv.
III. 2:187 (1846). Uttrycket upptages äfven af Dalin (1853).
I riksspråket i Sverge torde det väl emellertid nu vara
alldeles obrukligt.
undsättning slån är icke finlandism. Ex. ur högsv.
litteratur: Törneros Bref o. dagb. 1: 3181 (1830; i något oegentlig
användning, men med betydelse just af "nödhjälpslån"), A. E.
Holmberg Bohusl. hist. 3:249 (1845), Sv. tidn. 1852, n:r 15,
s. 3, Stockh. Dagbl. 1892, n:r 327, s. 3, Riksd. rev. ber. 0111
granskn. af riksgäldskont, 1899, s. 56 (1900).
Lika litet är uppbevara ett för finl. egendomligt ord.
Med sin, som Linder Regi. 159 b (1886) säger, "öfverflödiga
förstafvelse" gör detta ord ett starkt intryck af osvenskhet,
men påträffas icke desto mindre på senare tid rätt ofta äfven
i högsv. (i synnerhet i den, öfverhufvud af tyskan influerade.
1 Schröders upplaga.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>