Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - N:r 3 - Smärre bidrag - 8. Tore Torbiörnsson. Ett ålderdomligt lettiskt språkprov
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Smärre bidrag
8. Ett ålderdomligt lettiskt språkprov.
I Spr&k och Stil, VI, 80 meddelar prof. Noreen efter
bibliotekarien Bygdén följande språkprov, om vilket denne
senare förmodar, att det "till äventyrs torde vara det älsta
tryckta prov på Stockholms hemliga busspråk":
Walde Baggates Nabbages
Abschählojees pahr Attraitneems,
Barinims Gruteems Seweems,
Awidsan pahr teems Grätsnekeems.
Dessa rader stå att läsa i första numret av den i
Stockholm år 1768 tryckta tidningen Philolalus (Philolaus i Språk
och Stil är tryckfel) Parrhesiastes Secundus. Redan en flyktig
blick på detta språkprov övertygar oss om att "Stockholms
hemliga busspråk" på 1700-talet var lettiska.
Återgivet med vanlig lettisk ortografi torde språkprovet
ha följande utseende:
Waldi bagatus, nabagus,
Apfchehlojees pahr atraitneems,
Bahrineems, gruhteems seeweems,
Aridfan pahr teems grehzneekeems.
Ordagrant tolkat:
Du har makt över rika [och] fattiga,
Du förbarmar dig över änkor,
Föräldralösa [och] havande kvinnor
Samt även över de syndare.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>