- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjunde årgången. 1907 /
120

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

120 TH. HJELMQVIST.

II: 399, r. 8 nedifr. ff. "Han skaü blifwa straffadt vthan
alle rådher." Ur Karl IX:s registratur för år 1608. "Rådher"
är felläsning eller tryckfel för "nådher".

Y: 237, r. 12 uppifr.: "Att för dy att." Ur Gustaf II
Adolfs registratur för år 1617. I originalet står "alt för dy
att". Jfr "alttfördij att", som i SAOB (A: 1091) citeras från
Sveriges . . Ridderskaps . . Riksdagsprotokoll 1: 29 (1627).

2) Till Anteckningar från det sextonde seklet — Historiska
handlingar 20 (Stockholm 1904, 1905.)

S. 64, r. 3 nedifr. ff.: "Tör än elden kom i her Larss
Mortensons gårdh, dhå var han kommen i stallet och lade
gården åffven för Konungxgården [i aske]" (c. 1580). Det
av utgivaren inom klämmer satta tillägget beror
uppenbarligen därpå, att han fattat lade såsom imperfektum av lägga.
Emellertid bör man läsa ladegården, vadan tillägget är
obehövligt. Ladegård i st. f. ladugård är vanligt i äldre sv.;
jfr att ladegården förekommer i den citerade handlingen s.
87 (överst).

S. 89, r. 2 nedifr. ff.: "Gud alzmectig fogede honom
ett gått sunnan vädher, så var och hans skäriebååt
velbe-sägeld, så at han frij och feelig undkom them, män the
folgde honom effter 3 veker [til] siös" (c. 1580). Tillägget
av til är obehövligt och vilseledande; i handskriften talas det
om "3 veker siös", d. v. s. tre sjömil. Det är inte
meningen, att förföljelsen till sjöss varade tre veckor. Jfr från
"Anteckningar ur Hogenskild Bjelkes samlingar" (Hist.
handlingar 20: 172): "1 Va vichie söös" (c. , 1585). al/2 vichu
söös." Därs.

S. 107, r. 11 uppifr. ff.: "Våre så k[onung] G[ustaffs]
fogter i Möre och Verendz land med någre förståndige
bönder aff samme hereder tiltals och handels med the
Blekingx-boor" (c. 1580). Tiltals är naturligtvis skrivfel, felläsning
eller tryckfel för til tals.

S. 124, r. 19 nedifr. ff.: "[IJ andre måtto hafver och
Gudh begåfvat E. K. N. med . . karska och dägeliga
lijfz-arffs-herrar" (c. 1560). Det tillagda i obehövligt; jfr "Andra
måtto hafver ock Gudh gifvit E. K. N. så stoora rijkedomar".
Därs. s. 138 (c. 1560); jfr även fsv. "tridhie motta giorde tho
honom smälek" (Söderwall 2: 27).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1907/0124.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free