- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Sjunde årgången. 1907 /
121

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

små kritiska anmärkningar etc.

121

S. 182, r. 1 uppifr. f.: "Vore dhå väll utrustadhe ocli
hvile[de] bådhe f&lchett och hestar" (c. 1585). Hvile är ej,
som utgivaren tyckes tro, skrivfel eller förkortning för hvilede.
Adj. hvil är rätt vanligt i äldre nysvenska. Exempel: Carl IX,
Rim-Chrönika 43 (c. 1600). Gustaf II Adolf, Skrifter 510
(1625). Columbus, En svensk Ordeskötsel 47 (1678). Livin,
Kyrkostötoschopia 137 (1781) o. s. v. Även i fsv., se
Söderwall, och i sv. dial., se Rietz.

S. 190, r. 5 uppifr.: "Sedenn hann var mörd[ed]" (c.
1585). Tillägget av ed onödigt, eftersom formen mord var
vanlig i äldre nys v. Jfr t. ex.: "Then tid the ädle välborne
herrer . . ynkelige blefvo mörde." Svenska riksdagsakter 2: 193
(1568). Andra ex.: Fosz 170, 248 (1621); Wollimhaus i
2 Samlaren 1: 124 (c. 1669) o. s. v.: Även i fsv., se
Söderwall (myrpa).

S. 251, r. 3 nedifr. ff.: "Tå drogh H. Exellentz
fältherren under Capunium, hvilken var rebellist einodt
storförsten och haffve slagit sigh till demyterij" (c. 1635?). Det
besynnerliga demyterij, som utgivaren tyckes uppfatta som ett
apellativum, är = Demijteri (Demetrius). Sammanhanget talar
för, att det är frågan om en av de upproriske
tronpretendenterna med’ detta namn. Jfr: "Eft hoop svenska, som
vidh konungens ankomst hade sigh till honom slagidh." Därs.
270 ff. (c. 1640).

;-;) Till Hausen, Bidrag till Finlands historia 3 (Helsingfors 1904).

S. 173, r. 13 nedifr. ff.: "Kom för oss i rättha
wäl-bördig . . Cicel till Pepott i Borgo sochn och klagade till
några borgare i Borgo stadh, at the medh wälle och vthan
hennes låf och minne fij[s]ka och fahra [i] thett fijske watn
wijdh Swijnöö, som vnder Pepott gård af ålder legadt
haf-wer" (1545). Att utgivarens ändring av "fijka och fahra
thett fijske watn" till "fijska och fahra i thett fijske watn"
är obehövlig, framgår av följande parallellexempel: "Fiikia oc
fara the for:de watn." Svenskt Diplomatarium 1: 520"Skall
eder [allmogen i Hollola härad i Finland] effterlathidt ware,
så mykit wdi samme Eriemarck [utmark] intage som i kunne
sielffue ffijke och ffare". Handlingar till upplysning af
Finlands häfder 3: 168 (1552). "Hvar han elliest then jord all

1 Citerat hos Söderwall.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1907/0125.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free