Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
SMÄRRE BIDRAG.
167
Vid brasans sken i långa vinterkvällar.
Om Greklands hav och öarna däri,
De gröna lundar i den blanka böljan.
Ett mäktigt släkte bodde fordom där,
Och höga gudar uti marmortempel.
Nu stå de öfvergivna, gräset frodas
Å öde stigar, och en blomma växer
Ur runorna, som tala forntids vishet".
Hade inte metern lagt hinder i vägen, hade
förmodligen "en blomma" fått lämna plats för "en ros", den enda
blomma, som jämte liljan tyckes förekomma i detta på
re-nässansstämning mättade epos. Måhända har alliterationen
också gjort sitt till, på samma sätt som assonansen tydligen
medverkat vid skapandet av bilden i Konungavalet:
"Sist tar han sköldens runda värn,
En sol i blod".
11. Vantmakeri.
I anslutning till den lilla notisen om Vantmakeri i S. o. S.
VI. 248 vill jag hänvisa till Nyrop, Sprogets Vilde Skud, sid.
120, anm., där det påpekas, att det danska Rygvante
egentligen är det tyska Rückiuand; jfr vidare samma arbete
sid. 113.
Alfred Stenhagen.
12. Bokunge.
I S. o. S. VI s. 117 ff. har doktor Ruben G:son Berg
påpekat den ansats till en svensk diminutivbildning, som
orden på -unge utgöra. Ett av de vanligaste och tidigast
förekommande exemplen var bokunge, som han citerar tidigast från
Leopold i LBÄ, 9 & 10, s. 124. Måhända kan det vara
värt att erinra om, att detta ord redan användes av Columbus
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>