- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Åttonde årgången. 1908 /
45

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

NOREEN O. MEYER wVALDA STYCKEN".

45

Florens hadhe Fru Margretha kiär
och kiär äst af alt sit sinne
han tencker på henne bådhe nat och dag
alt huru han skulle henne vinna

i hafven thet väl hört, at florens bär sorgen för henne.

Alltså menar G. A. går han nu i sorg över att han ej
kan få sin älskade, men en gång skall liksom för Moréns
sorgen vändas i glädje.

S. 99 r. 30.

Thernäst bleff han (kejsaren) beryctat, at the (sju unge
männen) woro på berget Celeon etc. I pass. med personsubjekt
’ryktesvis få veta’ anför SAOB berykta endast från detta ställe,
se spalt B 1352. Ordet bör i denna användning säkerligen
skiljas från berykta ’utsprida ett (ont) rykte’, mit. beruchten.
Det är i stället en ovanlig form av det mit. benchten ’belehren,
unterweisen’. Eljest uppträder det mit. berichten under den
svenska formen berätta. Mit. bericht förekommer dock i
1500-och 1600-talens svenska stundom under formen berickt,
bericht. Berätta förekommer ofta under äldre tid med den
konstruktion som berykta har på det här behandlade stället. Så
t. ex wij . . . äre . . . beretted wordne; skal wårt Archivum
ther om berättas, at — — — Se SAOB sp. B 1370. y i
beryctat beror väl på anslutning i stavning och väl också
uttal till det vanliga berykta genom förmedling av rykte.

Vårt berykta bör väl sålunda upptagas som särskilt ord
i SAOB.

S. 99 r. 36.

Men föräldranar beklagade them ganska sivårligay för thet
at the haffua giffuit them fattigom sina ägodelar. Det torde
vara pedagogiskt riktigare att återge beklaga med dess
ursprungliga och i äldre tid vanliga betydelse ’anklaga, beskylla,
klaga på’, se SAOB sp. B 936, än med den från den nutida
betydelsen hos beklaga utgående ’beklaga sig över’ som
ordlistan gör.

Otto von Friesen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1908/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free