Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
74
J. E. HYLÉN.
Gudaparet varken sàg eller hörde den dyrkan, som ägnades
dem. Han satte sig vid skrivbordet, och hon gick omkring och
ordnade (Karl-Erik Forsslund).
Truppen kastade sig över maten, och då den var knappt
tillräcklig för tjugufem man, råkade de i handgemäng. Mina
kommandoord lyssnade ingen till (August Strindberg).
Av besättningen var det ingen, som sov den natten (Gustaf af
Geijerstam).
Av allt annat dalfolk var det ingen, som krökte ryggen (Selma
Lagerlöf).
Slåtterfolket gick sin väg, den ena efter den andra (Gustaf af
Geijerstam).
En efter en skulle folket stupa (Gustaf Janson).
Trollpacket kom smygande en och en (Karl-Erik Forsslund).
Folket greps av helig hänförelse. En av dem påminde sig en
sång (Selma Lagerlöf).
Av samma anledning är det ytterst vanligt, att ett
pronomen, som syftar på ett kollektiv, själv står i pluralis.
Mohammed förebrår sin samtid, att så få av dem anamma
tron (O. E. Lindberg).
De flesta i sällskapet (Ellen Ryding).
Folk, sådana som han, kunna falla (Mari Mihi).
Folket började ledsna. Nfigra hade gått i land (August Strindberg).
Några av patrasket (Gustaf af Geijerstam).
Där var mycket folk, alla hebréer dock (Aug. Strindberg).
De hade länge sett, huru folket varit missnöjt, de hade märkt,
huru alla längtade tillbaka (August Strindberg).
Husfolket hade ställt upp sig, och alla höllo tända lyktor
(Verner v. Heidenstam).
Nu stannade hela följet. Alla vände huvudena mot land
(Karl-Erik Forsslund).
Folk sprungo skyndsamt fram och åter, nfigra talande, andra
tysta, somliga med tårar i ögonen och alla starkt upprörda (Elisabeth
Kuylenstierna).
Folk syntes komma på vägen, somliga gående, andra åkande
och ridande (Aug. Strindberg).
Det stackars fattiga folket visste sig ingen råd. Somliga grepo
efter hästens tyglar (Selma Lagerlöf).
Manskapet hade nog göra med att bärga sig själva (Selma
Lagerlöf).
Det finns folk, som ljuger på sig själva (August Strindberg).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>