Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
136
THEODOR HJELMQVIST.
1809, s. 393 (1837). "Uppblåst som en påfogel." Hodell,
Himmel och underjord 47 (1866).
Se om främmande motsvarigheter och förebilder
Wan-ders ordspråkslexikon 3: 1252 f.
Itt Vglarop Vthi en kråkahop. Anspelar på att
kråkorna (liksom andra fåglar) sägas förfölja ugglan, när den visar
sig ensam om dagen. Jfr: "Var ingen, som var villig att
komma honom till assistence, der dee sågo honom något tryckte,
uthan vore alla på honom likasom een hoop med kråker på
een ugla." Svenska riksrådets protokoll 7: 341 (1638).
"Christendomen war, en ensam Uggla lik,
Som städse blir förfölgd af andra foglars skrik."
Kolmodin, Biblisk Qvinno-Spegel 2: 518 (1750).
Efter tyskan: "Er lebt wie die Eule unter den Krähen.
d. h. wird verspottet, verfolgt." Schrader, Der Bilderschmuck
der deutschen Sprache2 261.
Se andra exempel hos Wander 1: 903 f., 5: 1243.
I den andra smådikten förtjänar jämförelsen med nötet
att uppmärksammas. Denna tyckes ej förekomma i fsv., men
är som bekant mycket vanlig i nysv. (redan i 1700-talets
litteratur). Jfr användningen av latinets pecus, se vidare om
motsvarigheter och förebilder i andra språk Wander 4: 1629 ff.
Lund i Juli 1908.
Theodor Hjelmqvist.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>