- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Åttonde årgången. 1908 /
165

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

SMÅ TEXTKRITISKA BIDRAG.

165

Stundom torde en oriktighet, som jag funnit mig
föranlåten att rätta, emedan den skulle kunna ge anledning till
missförstånd, snarast böra anses bero på tryckfel1.

1.

Till Historiskt bibliotek utgivet av Carl Silfverstolpe.

1875 o. följ. år.

1: 271, r. 11 nedifr. ff.: "Och wele wij så haffwe vm
förgyllningen besteltt, Att the vnderste wåninger schole
för-fylles medh Twiste gull, Männ the öffuerste medh Fijntt Gull".
Brev från Johan III 1579. Då, såvitt jag kunnat finna, något
"förfylla med guld" eljest ej förekommer, torde förf ylles vara
skrivfel eller tryckfel för förgylles.

2: 260, r. 4 nedifr. ff.: "Och såsom wij tilförennde
thenn tid E. K. M. skildes hädann ödmiukeligenn begierade
att E. K. M. och wille ifrån Danzich, eller tädann effter,
skriffue Storfurstenn någet hårdt till och alffuarligenn till på
thet hann deste snarrare till Frid mötte brukes, alt så
förmode wij alleröde det skedt ware." Ur en handling av 1594
(kopia bland Acta historica). "Bruka någon till frid"
förefaller mig synnerligen misstänkt; jag förmodar, att brukes
är förvanskning av beivekes. Jfr frasen "beveka till fred" i
följande citat: "Så hafwer dock den Fijenden så förhärdatt waritt,
att han j the nästförledne Åhr icke allenest till ingen redelig
Fredh hafwer bewekes kunnett o. s. v." Sveriges Rikes
Ridder-skaps och Adels Riksdags-protokoll 1: 10 (1626). "Ett
Memorial, der uti begärdes, at Hans Maj:t wille låta beweka
sig til fred." Nordberg, Carl den XII:s historia 1: 375
1740). Jfr även: "Olyckan bewäger honom til fred." Pfeif,
(De habitu 261 (1713).

2: 261, r. 7 uppifr. ff.: "Will behöffues att wij haffue
så mykit Folck wederrede som igenom Gudz tillhielp
nöd-torffteligenn kunne besittie Befestningerne och werie Rikzens
Grenntzer så frampt wij nogonn lideligh och oförwitelig Frid
förunnte skule." Samma handling. Förunnte, som ej ger
någon mening, bör säkerligen ändras till föruente, d. v. s.
förvänta.

1 Den tryckfelsförteckning, som bifogats del 2 av Consistorii
Academici Aboensis äldre protokoller, gör ej anspråk på, att vara
fullständig.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1908/0169.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free