- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Åttonde årgången. 1908 /
174

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

174

THEODOR HJELMQVIST.

1655). "Alla af dlien tridiung dhe innehafft gående skatter
och beswär." Växjö Domkapitels akter 1690, n:r 116. Även
fred jung. se t. ex. Stiernhielm, Archimedes reformatus kap.
7 (1644), Nehrman, Jurisprudentia civilis 40 (1746). — Även i
följande citat står kanske triclning för tridiung: "Skall caplan
lönas med een tridning moot thet caplans boo gifuer, effter
han åfftare predikar än för them." Hertzberg, Bidrag till
Finlands kulturhistoria på 1600-talet 1: 24 (handling från 1637).

För riktigheten av tridning(en) talar emellertid att i fsv.
ett enstaka tridningger uppvisats (se Söderwall). Jfr att i
äldre nydanska enstaka ex. på tredning finnas (se Kalkar).
Jfr även att på Nuckö tredjedelen av en gårds åkerjord
heter "trining", se Danell, Nuckömålet 1: 107, och att på
Ormsö "träning" betecknar tredjedel (i sht av ett odlat fält),
se Vendell, Ordbok över de östsvenska dialekterna 1032.

1: 108, r. 8 uppifr. ff.: "[Helsingfors borgare begära],
att derbe:te bönder [allmogen i Helsingfors omnäjd] skola så
segla till be:te Lifländske städer, det då allenast måtte skie
ined trä last och fisk." Skrivelse från drottning Kristina
1647. I st. f. att derbe:te bör stå att, der be:tef och i st.
f. så bör läsas få.

1: 114, r. 3 uppifr. ff.: "Så alldenstundh dhe see mehre
flättia en allffvar brukas jnedh exeentionen." Ur handling av
1647. Exeentionen naturligtvis fel för executionen.

1: 242, r. 6 uppifr. ff.: "Framkom Hendrich
Kleen-smedh och framhadhe een bonde . . aff hvilken han hafver kiöpt. .
humbla, hvarmedh han sin bijgd uthskempt och förderfuedh
hafuer." Handl. av 1639. Bijgd bör ändras till brijgd ( =
brygd).

3: 203, r. 5 nedifr.: "till saksens lindring och sin
exens." Ur handling av 1643. Exens står felaktigt för excus
(= ursäkt), som passar i sammanhanget.

4.

Till Västergötlands Fornminnesförenings tidskrift, Ändra
bandet, sjätte och sjunde häftena, utg. av
F. Ödberg 1907.

S. 116, r. 11 nedifr. ff.: "Han [Paine Rosenstråle]
moste giöre sosom en göder farbror och effterlåte, att wi alle
samptlige slechten tillhopa (komma), sosom wi för:de
pante-godz bürdsret och arffzret haffwe, och berama oss emellan en

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1908/0178.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free