- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Åttonde årgången. 1908 /
238

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

238

H. CELANDER.

bala uttrycket giva adg över (för någon motgång 1. d.).
Strindberg har f. ö. ytterligare en kuriös variant av detta particip:
"Maria är sig öfver gifven och faller sjuk, om du ej ..."
Fagervik och Skamsund s. 270.

Den nu refererade litterära användningen av adj.
Övergiven har följande bakgrund i det talade svenska språket,
så vitt jag lyckats få kännedpm om detsamma. I bildat
talspråk hör ordet hemma endast i sydligaste Sverige, och har
då betydelsen förtvivlad (= uppsvenskt Öv er sig giv en)1. Jfr
ex. från Ola Hansson ovan! — I dialekterna har det följande
användning (enligt Rietz): 1) = i hög grad förundrad;
förbluffad ... 2) rådlös, Västerbotten. 3) glad, yster, ostyrig
(allt tillika), Finland, Nerpes.

Även i äldre nysvenska finnes ordet, men då med
ännu en annan skiftning i betydelsen. Sahlstedt översätter
det med "temerarius" (oförvägen, överdådig) och anför det i
förbindelsen uöfvergifna sällar". Liknande betydelse angives
av Serenius, Levin-Möller och ännu av A. F. Dalin (1853).
Härmed överensstämmer väl dess användning i följande
exempel från Fredrika Bremer: "Dalbergska familjens... ’Nisse’
var ett visst öfvergifvet lynne", Syskonen I s. 8 (1848).

Av den föregående översikten synes det framgå tydligt
nog, att när adj. övergiven på sistone har kommit på modet
i skönlitterärt (uppsvenskt) språk, med betydelsen yr,
besinningslös (i glädje och sinnesrus), så kunna vi finna den
tillräckliga förklaringsgrunden härtill, endast om vi gå till det
fullständigt motsvarande dansk-norska bruket av ordet.
Hur man ur språkriktighetssynpunkt skall ställa sig till
detta språkbruk kan blifva en rätt kinkig fråga. För en
uppsvensk ställer sig väl saken så, att ordet förstås och är
expressivt! Att det till sin betydelse sammanblandas med
adj. Öv er sig giv en, såsom fallet var vid ett par ovan citerade
fraser från Strindberg och Hugo Oberg, är väl rena undan-

1 I Hj. Lindroths avhandling Om adjektivering af particip
saknas Öccryiven. Endast övcrsigyiven nämnes i en not s. 85.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1908/0242.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free