Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
KUBEN C.:80N BER(i.
givande i detta särskilda fall. Tänk efter, vad det är fr&gan
om! Jag står tveksam inför en konstruktion på -ande, som jag
vill slippa. Vad skall jag göra, då ingen annan färdig
abstrakt-avledning finnes att gripa till? Svar föreslaget: gör en
omskrivning, undvik abstraktbildningen, tag en
talspråkskon-struktion! Än sen? Jag har kringgått svårigheten, det är allt.
Jag har icke löst problemet. Lösningen heter: antingen en
nybildning eller liktydigt ord av annan stam. Som jag nyss
sade, tror jag visst, liksom Cederschiöld, att abstrakter nyttjas
i onödan ofta nog. Men jag kan inte finna att de äro
olämpliga eller onödiga, därför att "talspråket14 inte har dem i
daglig tjänst. En iiödvändig och nyttig skillnad äger rum
mellan litteratur och vardagstal, deras ordförråd och inre
språkform skola vara olika. Den som vill minska denna
skillnad har att betänka, att han inte når sitt mål bara genom
förenkling av litteraturstilarna, utan också genom att rikta
och snitsa till talspråket — något som för övrigt sker i ett
stilla framåtskridande ändå — ty detta skall givetvis med
stigande odling växa och förändras åt det nuvarande
"skriftspråket" till.
Det äi* därför min övertygelse, att uppgiften för oss
härvidlag består i att skapa många möjligheter till
abstraktbildning. Varken -ande eller -ing äro möjliga att undgå, även
om man ville undvika dem, men omväxling behövs. De av
Cederschiöld mest älskade, nämligen de korta (av verbalstammar
på kort -a, minskade med detta suffix), komma här knappast
i fråga av lätt insedda skäl. För den, som tillgriper
-an-bildningen, tror jag att avledningens klang och korthet
tillsammans äro i hög grad avgörande. Här som i allmänhet i
fråga om språkliga förhållanden spela de logiska synpunkterna
föga roll. Jag tror knappast, att någon känsla av släktskap
mellan det danska -en och det svenska ^an stiger till
medvetenhet och gör -an osympatiskt. Däremot vet jag att flera
av dem, som nyttjat nya an-ord, gjort det delvis därför, att
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>