Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
84
J. K. IIYLKN.
Dà skällde lian mig: du hund,
du son av en skabbig liynda!
Hos Anders Österling sorla cTo vid midsommarnattstinget
församlade djuren harmset till fladdermusen "du tingets
försmädlige narr", och lysmaskarna fråga helt upprörda den kritiske
mullvaden: "skall du förkättra oss, ditt oting?" Med ett
befriande "väl, att jag blev av med dig, din vattnige
munsjö!" lättar skänkmadamen sin förargelse över den försvinnande
skomakaren, som predikat mot hennes öl, och i självförakt,
smädar sig rullebören: "än jag då, mitt skrå?" En nervös
författare hos Hilma -Angered Sfcraudberg får på tungan
glåporden "du lilla reptil, du diktarfan, ni små eländiga kryp".
Hos Gustava Svanström fräser en torparpiga till sonen i huset
"du din kattdödare". Hos Walter Hulphers dundrar en
försupen ingeniör om vartannat "du djävel, din djävel". G.
Cederschiöld, Svenskan som skriftspråk 2 s. 301, låter en
påstruken arbetare tilltala sin hustru "du gemena stycke".
Fästa vi oss åter vid tilltal, i vilka ligger något ömt
eller smeksamt, något av godmodigt skämt eller medlidsamt
deltagande, en artig uppmärksamhet eller kamratligt gemyt,
så berättar Beskow. Levnadsminnen s. 54, att Sergel vid eri
middag lor gustavianerna i översällt tillstånd under sitt
skåltal för Gustav III tillsluddrat de båda excellenser, mellan
vilka han stod: "håll i mig, era svin!" Hos Fr. Bremer
jollrar en man till sin unga fru: min lilla hustru, din lilla toka.
Hos Sofia v. Knorring får en torparflicka höra av en bonde:
"ack du lille söte onge, du lilla skönhetsblomma, min sötonge,
min rosenknopp" och av sin svåger: "du lilla outtröttliga myra,
du lilla stackars tös, du oskyldiga barn, mitt kära, goda barn,
min söta, kära Elin, min dyra, älskade Elin", medan hon
svarar den sistnämnde: "du gode, käre Gunnar". Till sin
hustrus gosse säger samme torpare vekt "du lille stackare".
En smugglare utbrister hjärtbedrövad lios Em. Flygare-Carlén
till .sin hustru "du arma, älskade kvinna", under det "min
dyra, älskade Gabriella" går över en älskares läppar. Hos
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>