Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
292
SMÄRRE BIDRAG.
wördsam Dumhet för något högmål, utan lät Affairerne wäl
arbetade flyga ur sina händer".
Att ’affaire’ här bör ha någon dylik bemärkelse är nog
visst. Men skall man fästa sig vid bet. ’statssaker, allmänna
värv’ och tänka på ’(unga) ämbetsmän1, ’(unga) män i ver^
ken’? Eller möjligen mer allmänt på ’förrättningar’ och återge
affaire-drifwaro med ’jurister’ 1. d. ? Detta tilltror jag mig
för närvarande knappast att avgöra, ehuru användningen av
ordet Affaire i ark 23 gör mig mest böjd för det förra.
Ordet ’drifwa* gör ingen svårighet. Det brukas ofta vid
denna tid på ett sätt, som alls icke står i strid med vad man
för mina förslag måste tänka sig. Jfr t. e. Argus I, ark
VI (L.-H. 35, 1 ff.): "Jag mins ey alt hwad hwar och en
sade denna gången, men jag förbehåller mig at widlyfftigarc
deröfwer få yttra mig en annan gång, effter det är ett det
wiktigaste ämne jag kan drifwa". Även ’röra’ kan brukas
på liknande sätt, t. ex. L.-H. 57, 6: "Nu ^ rörer han den
frågan om Tydligare tala kanske några exempel hos
We-ste och Lind. Den förre översätter ’D(rifva) en sak’ med
’plaider, poursuivre, pousser, mener, conduire une affaire’.
Den senare har exemplet "Drifwa en sak för rätta, einc
Sache vor Gericht ftihren oder treiben". Serenius (1741)
upptar likaså ex. som "Drifwa saker i retterna, To sollicit in
courts of justice", "Drifwa en sak hemliga". Och Büchner
(1754) har från bibeln "Tu drifwer min rätt och min sak"
samt Drifware = "The som befordra något til slut".
Vissa av dessa användningar kunde komma en att tänka på
att återge Affaire-Drifware med ’advokat’, ’en som driver en
sak inför rätta’. Man kunde ock tänka sig att det vore
liktydigt med ’Café-Statist’ dvs. ’kannstöpare’. Men bägge dessa
möjligheter synas på grund av sammanhanget sämre än
betydelsen ’ämbetsman’.
0. Ö—/?.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>