Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
34
OLOF ÖSTERGREN.
Hr. Axel han tjener i Kejserens Gaard,
Forgyldte vare hans Sp ore;
Sit Sværd han ved sin Side bar,
O g ridderlig var hans Fore. —
Det är lättare att visa vad 0. inenat med ordet, än S., i
sin lilla förargelse och sin naiva språkliga självsäkerhet
någonsin tänkt. 0. har i Gamle danske Folkeviser 1840 avtryckt
visan om Axel og Valborg och därvid själv förklarat fore
med adfærd! Efter honom har ordet i den gamla
betydelsen brukats av Chr. Winther även i Hjortens Flugt samt
av C. Brandt1. Men ordet är mycket sällsynt i nutida dikt
och finns naturligtvis ej alls i dagligt tal.
"For den nulevende slægts sprogfølelse er ordet
fore derför slet ikke til. Det er kun förståeligt ved
Reflexion og kendskab til det danske sprogs ældre ordforråd"
(i dette tilfælde Folkevisen, Oehlenschlæger og Chr. Winther),
og der er intet underligt i, at den rent umiddelbare
sprog-takt, som hr. S. har holdt forhør over, svarer som den har
gjort: Jeg kender ikke betydningen af ordet fore, men da
det forekommer mig at lugte mistænkeligt af stalden, (jvfr.
en fole, at fore), föreslår jeg, at det betyder: hest. (På
samme måde vilde måske hr. S. i en ålder af 13—14 år have
opfattet det tyske g reis som gris). Derimod er jeg ikke så
sikker på, at en anset historiker, hvis øre er fortroligt med
det danske sprogs ældre former, og især en forfatter, der vil
bruge ordet uden stilistisk nødvendighed, altså — således
faldt ordene — i „kunstlet antikveren", har samme ret til at
tilstå sin uvidenhed I al fald var det vel rættest at
til-stå den".
Schmidt blir svaret skyldig. I ett följande häfte gör
Otto Jespersen följande tillägg:
"I Ibsens Brand, s. 137, står der:
1 En gång synes det också ha brukats i bet. ’liäst’, säger
Andersen, näml. av Molbech i texten till Gades Elverskud.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>