- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Fjortonde årgången. 1914 /
195

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

195 GRAMMATIK OCH LOGIK



även den ockasionella betydelsen beteckna något abstrakt,
så t. ex. i pronomina personalia, possessiva, demonstrativa och
adverbia demonstrativa. Ord sådana som jag, denne, här tjäna
egentligen det syftet att giva en orientering i den konkreta
världen, men i och för sig äro de utan bestämt innehåll, och
ett sådant erhålles först genom tillstötande individualiserande
momenter.

Skillnaden mellan usuell och ockasiouell betydelse behöver
därför ytterligare klargöras, och Paul uppställer följande sats:
"Usuell kann die Bedeutung eines Wortes mehrfach sein,
okkasionell ist sie immer einfach, abgesehen von den Fällen,
wo eine Zweideutigkeit beabsichtigt ist, sei es um zu täuschen,
sei es des Witzes wegen" (S. 76). Detta strider mot
Stein-thals påstående, att det överhuvud taget ej skulle finnas några
ord med flerfaldig betydelse. Däri har emellertid, säger Paul,
Steinthal orätt. Först och främst finnes det ju homonymer,
och vidare måste man ansätta flera betydelser även i sådana
fall, där det utom ljudlig identitet även råder etymologisk,
t. ex. i ordet Fuchs : vulpes — Pferd von fuchsiger Farbe —
rothaariger Mensch — schlauer Mensch — Goldstück —
Student im ersten Semester. Om flertydighet föreligger i ett
ord, kan avgöras på två kriterier: "erstens dass sich keine
einfache Definition aufstellen lässt wodurch der ganze Umfang
der Bedeutung, nicht mehr und nicht weniger, eingeschlossen
ist, und zweitens, dass das Wort okkasionell nicht in dem
ganzen Umfange der Bedeutung gebraucht werden kann" (S. 78).

Mot Paul vilja vi nu anföra följande. Då ju betydelse
ej tillkommer ett ord annat än i ett språkligt sammanhang
kan det ej skiljas mellan en betydelse "für den Angehörigen
einer Sprachgenossenschaft" och en "für den Redènden", om
icke en i ett visst sammanhang föreliggande betydelse låter
uppdela sig i tvenne, av vilka den ena förskriver sig från
"dem Angehörigen etc.a och den andra från "dem Redenden".
Kallas nu den senare betydelsen för ockasiouell och den förra
för usuell, är det uppenbart, att den usuella betydelsen ej utgör

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:18:32 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1914/0201.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free