- Project Runeberg -  Språk och stil : tidskrift för nysvensk språkforskning / Adertonde årgången. 1918 /
194

Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

FREDRIK JOHANNE880N

Beträffande substantiviskt korrelat till pronominella
adverb har anmärkts, att korrelatet ej gärna f&r stå i pluralis.
Det skulle s&lunda heta: "de böcker, om vilka du talade", i
stället för "de böcker, varom du talade". Emellertid torde
<ien senare formuleringen föredragas i skrift —. när man ej
använder det ledigare: "böckerna som du talade, om". N.
Beckman anmärker ock i sin spr&klära (sid. 162), att "regeln"
ej iakttages synnerligen strängt. I Geijers "Feodalism och
republikanism" har jag iakttagit 15 fall av syftning p&
plii-ralt korrelat, hos Malmström 7, Rydberg 5 à 6 osv.

När korrelatet är ett substantiv, står det alltid före det
pronominella ad verbet. När korrelatet är en sats, står det i
vanliga fall före. Så alltid, när adv. är en sammansättning
med ’var’, ’varav’, ’varom* etc., t. ex. "han berättade allt
för mig, varav jag fann, etc." Så är vanligen fallet även
med adverber av typen ’härom’, ’därom’, t. ex. i meningen:
"han är snäll, jag har många bevis därpå". Så är naturligt
nog även fallet vid pron. tidsadverb, såsom ’därefter’, ’därpå*.
Korrelat i dylik ställning; torde lämpligen betecknas som
pre-positivt kornel at.

Men korrelatet står ofta även efter det pron. ordet:
jiostpositivt korrelat. Detta är fallet, när det pron. adv.
användes betonat i stället för preposition för att styra en
underordnad ’att’-sats, alldeles som i tyskan. Endast
sammansättningar med ’där1 kunna härvidlag förekomma. Man kunde
möjligen kalla denna ställning determinativ, emedan ad verbet
får sin supplering först genom den följande att-satsen. T. ex.:
"Utsikten till framgång låg däri, att Stora Bält tillfrusit.". —
"Staden tvangs att kapitulera därigenom, att all
livsmedels-tillförsel fullständigt hindrades av fienden".

Ad verbet är här vanligen betonat och står omedelbart före
sitt. korrelat, att-satsen. I det kausala ’därför att’ har beto-:
ningen vanligen förflyktigats, men kan vid behov åter fr&to
kallas, så att ’därför, att* blir liktydigt med ’just emedan’.
’Därför, att’ är emellertid ganska sällsynt; hos Malmström oöh

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 21:19:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/sprkstil/1918/0198.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free